| According to the Chicago Tribune, Weekday attendance had been especially poor in recent weeks, despite heavily discounted tickets. | По данным Chicago Tribune, «в будние дни последних недель посещаемость была особенно скверной, несмотря на большие скидки. |
| CAB does not officially record attendance for the festival, though organizers have estimated the number of attendees per year as being "in the thousands." | САВ официально не регистрирует посещаемость фестиваля; организаторы оценили количество посетителей «тысячами». |
| In the first season back in the top flight, the average attendance at McDiarmid was 6,000, approximately three times what it had been at Muirton. | Первом же сезоне в элитном дивизионе средняя посещаемость составляла около 6000 человек, что было в три раза больше, чем на «Мьюэртон Парк». |
| Attendance at these rooms, which are mainly located in socially disadvantaged areas, rose from 15,109 to 33,090, an increase of over 100 per cent. | Посещаемость этих классов, которые, как правило, расположены в районах, находящихся в неблагоприятных с социальной точки зрения условиях, возросла с 15109 до 33090, то есть рост превысил 100 процентов. |
| (a) The replication in low-enrolment countries in Africa of successful United Nations programmes designed to ensure the attendance and retention of children in school, in particular girls, such as the World Food Programme "Food for thought" programme; | а) использование в странах Африки, имеющих низкую посещаемость школ, успешного опыта программ Организации Объединенных Наций, направленных на обеспечение посещаемости учебных заведений и удержание детей в школах, в частности девочек, таких, как программа Мировой продовольственной программы «Пища для ума»; |
| Each participant was presented with a certificate of attendance. | Каждому участнику был вручен диплом, подтверждающий его участие в работе Семинара. |
| We agree with those delegations that have argued that participation under Articles 31 and 32 of the Charter means more than simple attendance. | Мы согласны с теми делегациями, которые утверждают, что участие в соответствии со статьями 31 и 32 означает нечто большее, чем простое присутствие. |
| The Fund participated in regional meetings held in Bolivia and the Philippines on skilled attendance at birth. | Фонд принял участие в региональных совещаниях, проходивших в Боливии и на Филиппинах, по вопросу об обеспечении присутствия при родах квалифицированных акушерок. |
| The rights and powers of the TIRExB cannot exceed those of AC. and attendance at any meeting of any relevant UN body including the TIRExB, must be limited to Contracting Parties and organisations currently involved in the TIR system. | Права и полномочия ИСМДП не могут превышать прав и полномочий AC. и участие в совещаниях любого соответствующего органа ООН, включая ИСМДП, должно быть ограничено Договаривающимися сторонами и организациями, принимающими участие в системе МДП. |
| November 1993: Attendance from 30 November to 3 December 1993, as an expert, at the Seminar on Human Rights and the Administration of Justice organized by the United Nations Centre for Human Rights for judges, lawyers and prosecutors in Romania. | ноябрь 1993 года: участие в качестве эксперта в семинаре на тему "Права человека при отправлении правосудия", организованном 30 ноября - 3 декабря 1993 года Центром Организации Объединенных Наций по правам человека для румынских судей, адвокатов и прокуроров |
| However, for all the four personnel who did sign to confirm the attendance without pointing out the omission, their supervisors also signed the reports without any corrections. | Между тем все ведомости, подписанные четырьмя сотрудниками, которые тем самым подтвердили свое присутствие на работе, не указав при этом на отсутствие данных об отпусках, были также подписаны их непосредственными начальниками без внесения каких-либо исправлений. |
| Therefore, the Inspectors are of the opinion that the participation of all United Nations system organizations in the RCM and their attendance, at the highest level, to its annual meetings would be mutually beneficial for all parties. | Исходя из этого Инспекторы считают, что участие всех организаций системы Организации Объединенных Наций в РКМ и их присутствие на самом высоком уровне на его ежегодных совещаниях было бы взаимовыгодно для всех сторон. |
| Through 16 prison visits (4 in the north and 12 in the south), the provision of escorts for 1 family visit and attendance at 14 court hearings | Проведено 16 посещений тюрем (4 на севере и 12 на юге), обеспечено сопровождение 1 посещения родственников и присутствие на 14 судебных слушаниях |
| Since the early years of the Commission, attendance of sessions of the Commission and its working groups by such entities has been regarded as one of the appropriate and effective means to achieve that goal. | Присутствие представителей таких субъектов на сессиях Комиссии и ее рабочих групп с первых лет деятельности Комиссии рассматривалось как один из уместных и эффективных способов достижения этой цели. |
| Attendance is no substitute for participation. | Присутствие не является заменой участия. |
| The union strives for the equal rights of the student and the lecturer, for the democratic forming of the educational programs, the facultative attendance and subjects' choice. | Профсоюз борется за равенство студентов и преподавателей, за демократическое формирования образовательных программ, свободное посещение занятий и свободный выбор предметов. |
| Staff and management from both missions welcomed the visit by Office staff, as demonstrated by their attendance at the town hall meetings and workshops held at the missions, as well as by the number and nature of the concerns brought forward. | Персонал и руководители обеих миссий приветствовали посещение сотрудников Канцелярии, подтверждением чего послужило их участие в проведенных в этих миссиях общих собраниях и семинарах, а также количество и характер поднятых проблем. |
| Attendance at meetings of trade-union bodies and State and other authorities in the capacity of a member; | посещение заседаний профсоюзных органов или государственных и других органов в качестве члена; |
| Attendance was at the discretion of parents; the country had not yet reached a sufficient level of development to require compulsory schooling. | Посещение детьми школы оставлено на усмотрение родителей: страна пока еще не добилась достаточного уровня развития, чтобы требовать обязательного посещения школы. |
| Calls for attendance in a foreign school - if possible for at least one year - as part of a future European curriculum should be heard and seriously considered. | Поэтому призывы ввести посещение иностранной школы в течение хотя бы одного года в будущую европейскую учебную программу должны быть услышаны и серьезно рассмотрены. |
| (x) An international observer team should be given observer status and permitted attendance at criminal trials for alleged crimes of treason and other crimes involving the death penalty or long-term imprisonment. Notes | х) следует предоставить статус наблюдателя международной группе по наблюдению и разрешить ей присутствовать на уголовных процессах, проводимых в связи с обвинениями в измене и в других преступлениях, за которые грозит смертная казнь или длительный срок заключения. |
| UNEP sponsored the attendance of a number of African non-governmental organizations at the Seoul event. | ЮНЕП предоставила финансовую помощь, позволившую ряду африканских неправительственных организаций присутствовать на Сеульской конференции. |
| The in-person forum meeting may also include the use of live webcasts to allow for the participation and virtual attendance of stakeholders unable to attend in person. | Проведение совещания форума в формате личного участия может также включать в себя использование прямой веб-трансляции, что позволит охватить и обеспечить виртуальное участие тех заинтересованных кругов, которые не в состоянии присутствовать лично. |
| The working group was of limited membership but open for attendance by other States members of the Commission who were entitled to present their observations orally or in writing. | Состав рабочей группы был ограниченным, но на ее заседаниях могли присутствовать представители других государств-членов Комиссии, имевшие право высказывать свои замечания в устной или письменной форме. |
| Two trips in the year are requested to support the attendance of one non-Article 5 member of each subcommittee to ensure that members with relevant expertise are present at meetings so that nominations can be effectively assessed. | Две поездки в год запрашиваются для обеспечения участия одного члена каждого из подкомитетов от Сторон, не действующих в рамках статьи 5, в целях обеспечения того, чтобы члены, обладающие экспертными знаниями в соответствующих областях могли присутствовать на совещаниях с целью эффективной оценки заявок. |
| Outside Stanley, attendance at settlement schools is compulsory for children who live within two miles of the school. | За пределами Порт-Стэнли обучение в поселковых школах является обязательным для детей, которые проживают в радиусе двух миль от школы. |
| Examples of this include participation via an Internet based course of study, correspondence courses and certain modes of tertiary education, which only require infrequent attendance. | Примерами таких случаев может служить участие в программе дистанционного обучения через Интернет, заочное обучение и некоторые виды высшего образования, которые зачастую не требуют частого посещения учебного заведения. |
| They have developed policies which allow for continuing education of young mothers wishing to complete their high school education, and now allow for the attendance of married women wishing to complete their education. | Они разработали принципы, позволяющие продолжать обучение молодым матерям, желающим закончить программу средней школы, и в настоящее время позволяют посещать школу замужним женщинам, которые хотят завершить свое школьное образование. |
| Although the relationship between school fees and attendance still isn't perfectly clear (Peverly), there is evidence to prove that cost is a factor that contributes to a child's access and attendance to primary education. | Хотя связь между оплатой за обучение и посещением школьных учреждений всё ещё достаточно не очевидна (Певерли), существует доказательство того, что стоимость обучения является фактором, влияющим на получение доступа детей к начальному образованию и посещаемость образовательных учреждений. |
| Nevertheless, levels are still not optimal, there being differences in age of access, early childhood or pre-school education, and continued attendance in primary grades without lengthy absences. | Зачастую не соблюдаются такие критерии, как возраст начала обучения, раннее обучение маленьких детей и дошкольников и отсутствие пропусков занятий в начальной школе на протяжении длительного периода времени. |
| Track attendance and completion of school, in addition to enrolment. | отслеживание посещаемости занятий и завершения программы школьного образования, помимо контроля за количеством детей, зачисляемых в школу. |
| This low attendance rate is due to a number of factors. | Такая низкая степень охвата детей системой образования объясняется рядом причин. |
| Create regulations for increased attendance of female students in vocational and management training; and create favorable conditions to employment opportunities upon completion of their training. | разработать правила, направленные на увеличение числа женщин, обучающихся техническим специальностям и навыкам управления; создавать благоприятные условия для их трудоустройства после завершения образования; |
| 76.66. Intensify effort to raise the level of attendance of girls in school through the modification of traditional customs and beliefs that hinder girls from attending school (Indonesia); | 76.66 активизировать усилия по повышению уровня посещения школ девочками путем изменения традиционных обычаев и убеждений, которые препятствуют получению образования девочками (Индонезия); |
| Thus, the provision of the cash benefit requires the monitoring of the family members' attendance at school and at educational, health, maternal-infant, and food security services. | Так, предоставление финансовой дотации требует контроля за посещением членами семьи школы и мониторинга в деле оказания услуг в области образования, охраны здоровья, помощи кормящим матерям и в области питания. |
| Similarly, Serbia has promptly and professionally facilitated the Office's access to witnesses and the attendance of witnesses before the Tribunal. | Аналогичным образом, Сербия оперативно и профессионально содействует доступу Канцелярии к свидетелям и обеспечению явки свидетелей в Трибунал. |
| Every police officer making an investigation is vested with powers to require the attendance of persons who are able to give information, orally examine any such person and search any person. | Каждый сотрудник полиции, проводящий расследование, наделен полномочиями требовать явки лиц, которые могут представить соответствующую информацию, устно допрашивать любых таких лиц и обыскивать их. |
| In order to carry out its functions, the Mental Health Tribunal has similar powers to a court including the power to require the attendance of the relevant people and the production of documents. | В целях выполнения возложенных на него функций Суд по вопросам психического здоровья имеет такие же полномочия, как и любой другой суд, в том числе право требовать явки соответствующих людей и представления документов. |
| It was not satisfied either that, upon referral, the accused's rights to an independent tribunal and to obtain the attendance and examination of witnesses would be guaranteed. | Кроме того, она не была убеждена в том, что после передачи дела будут соблюдены права обвиняемого на рассмотрение его дела независимым судом и обеспечение явки и допроса свидетелей. |
| The Department of Public Prosecutions, a judicial body which has the same immunity as judges and is not part of the executive authority, is responsible for investigating such offences and ensuring immediate attendance at the scene in order to verify the facts and take action. | Ответственность за проведение расследования по таким преступлениям и обеспечение явки следователей на место происшествие для целей установления фактов и принятия необходимых мер возлагаются на государственную прокуратуру, которая обладает таким же иммунитетом, что и судьи, и не входит в структуры исполнительной власти. |
| Dependency benefits include ad attendance allowance and a dependency supplement. | Льготы по уходу включают пособие по уходу и надбавку на лиц, нуждающихся в уходе. |
| An attendance benefit is granted if the disabled person needs special attention or nursing. | Пособие по уходу предоставляется в том случае, когда недееспособное лицо нуждается в специальном внимании и уходе. |
| A person in receipt of benefit for 100 per cent disablement is entitled to a constant attendance allowance if he is in need of the constant care of another person. | Лицо, получающее максимальную пенсию по инвалидности, имеет право на специальное пособие по уходу, если оно нуждается в постоянном уходе со стороны другого лица. |
| The non-EU citizen who had been granted the status of total and permanent disability in need of continuing assistance, following a serious car accident, had applied for the grant of disability pension and an attendance allowance. | Негражданин ЕС, который получил статус полностью нетрудоспособного постоянного инвалида, нуждающегося в постоянной помощи, в результате серьезной аварии, подал заявление на получение пенсии по инвалидности и пособия по уходу. |
| (e) Attendance allowance in respect of a disabled child; | ё) помощь по уходу за ребенком-инвалидом; |
| The pre-school attendance rate is 2 per cent (nurseries, kindergartens). | Доля посещающих дошкольные учреждения (ясли, детские сады) составляет 2%. |
| Attendance rates in therapeutic and supplementary feeding centres dropped in the hard-hit provinces of Malanje and Uíge. | В серьезно пострадавших провинциях Маланже и Уиже резко уменьшилось число лиц, посещающих центры лечебного и дополнительного питания. |
| There are many obstacles, but the long-term gains from their increased enrolment in school and their continued attendance are substantial. | Существует много препятствий для этого, но долгосрочная выгода от увеличения числа девочек, поступающих в школу и посещающих ее, является существенной. |
| According to the WFP school feeding survey in 2004, providing additional take-home rations for girls can improve attendance and result in dramatic increases of over 30 per cent in school enrolment. | По данным обследования программ школьного питания МПП в 2004 году, предоставление дополнительных продуктов питания, которые девочки могут забирать домой, может улучшить посещаемость и привело к значительному увеличению числа детей, посещающих школы, т.е. увеличению на более чем 30 процентов. |
| These programs have been shown to increase enrollment and attendance. | Эти программы привели как к увеличению числа детей, посещающих школы, так и к повышению уровня посещаемости. |
| Secondary and tertiary education enrollment did not increase proportionally because payment is still required for attendance. | Пропорционального увеличения числа учащихся средней школы и студентов высших учебных заведений отмечено не было, поскольку это обучение по-прежнему является платным. |
| Its main aim is the improvement of the teaching level for and the attendance rate of students of Roma origin. | Ее главная цель заключается в повышении уровня обучения и коэффициента посещаемости учащихся из числа рома. |
| There are, however, data which clearly indicate increase of attendance and decrease of dropouts: the number of students attending all different types of secondary education in Greece remains stable. | Тем не менее существуют данные, ясно указывающие на рост посещаемости школ и сокращение отсева учащихся: число учащихся в различных типах учебных заведений среднего образования в Греции остается стабильным. |
| The Youth Policy notes that Belize is still struggling with low levels of completion rates for secondary and tertiary students and the substantial decline in levels of enrolment and sustained attendance through secondary school. | В Политике развития молодежи указывается, что Белиз все еще не может преодолеть проблему, связанную с низким показателем учащихся, завершающих учебу в средней и высшей школе; кроме того, на уровне средней школы наблюдается заметное снижение доли учащихся и числа учеников, регулярно посещающих школу. |
| With the provision to children of breakfast, mid-morning snacks, lunches and/or take-home rations, school enrolment, attendance and performance increase, while short-term hunger and dropout rates decrease. | Благодаря предоставлению детских завтраков, вторых школьных завтраков, обедов и/или продовольственных пайков, предназначенных для потребления дома, повысилась численность детей, посещающих школы, их посещаемость и успеваемость, а количество периодов острой нехватки продовольствия и количество учащихся, бросающих учебу, сократилось. |
| Wide attendance is expected, which will provide, as in previous years, an excellent opportunity to generate business and to strengthen the network of contacts and friendship. | Как ожидается, число участников будет очень большим, что позволит обеспечить, как и в предыдущие годы, прекрасную возможность для заключения деловых сделок и укрепления контактов и дружеских связей. |
| The meeting apparently went well: a record attendance of several hundred, a fairly relaxed atmosphere and an unusual amount of applause, and so forth. | Митинг, судя по всему, прошел успешно: он собрал рекордное - несколько сот человек - число участников, был достаточно продолжительным, неоднократно раздавались аплодисменты... |
| Attendance at the course had been commendable, and delegations had requested further courses. | Приятно отметить большое число участников, при этом от делегаций поступили просьбы о продолжении этой практики. |
| Total attendance exceeded 1,300 individuals. | Общее число участников превысило 1300 человек. |
| UNAMID advised that attendance at the meeting of the Aviation Safety Council had improved, as confirmed by the attendance at the Council's meeting held in January 2011. | ЮНАМИД сообщила, что показатели участия в заседаниях Совета по безопасности воздушного сообщения улучшились, о чем свидетельствует число участников заседания Совета, которое было проведено в январе 2011 года. |
| The Commission addressed the issue of attendance of its members and noted the extended absence of two members during consecutive sessions. | Комиссия рассмотрела вопрос об участии ее членов в работе и отметила длительное отсутствие двух членов на нескольких сессиях подряд. |
| To deal with the new work load, the number of working groups would be doubled, and each would meet for one week instead of two in order to facilitate attendance. | Чтобы справиться с этой новой рабочей нагрузкой, будет удвоено число рабочих групп, и каждая из них будет заседать в течение одной недели вместо двух для облегчения участия членов в их работе. |
| In response to a question from an observer, the representative of the Secretariat said that the attendance of observers at joint workshops on effective participation in the work of the Committee and the Persistent Organic Pollutants Review Committee was encouraged. | В ответ на вопросы одного из наблюдателей представитель секретариата заявил, что наблюдатели поощряются к тому, чтобы они присутствовали на совместных семинарах-практикумах по эффективному участию в работе Комитета и Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей. |
| That arrangement enabled the interlocutors to express their ideas in a preliminary manner in a less formal setting and facilitated the attendance of FICSA, which had suspended its participation in the Commission following the fortieth session. | Это мероприятие позволило партнерам по диалогу изложить свои идеи в предварительном порядке в контексте неофициальной процедуры и облегчило обеспечение участия Федерации ассоциаций международных гражданских служащих (ФАМГС), которая приостановила свое участие в работе Комиссии после сороковой сессии. |
| (a) The proliferation of REIOs has itself resulted in the inadequate payment of member contributions, low implementation of programmes, duplication or implementation of conflicting programmes and low attendance at meetings. | а) Уже из-за того, что РОЭИ стало так много, возникли проблемы задолженности по членским взносам, взносам низких темпов осуществления программ, дублирования или нестыковки программ и низкого участия в работе совещаний. |
| Despite the rapid increase in its attendance figures, secondary education still has a low cover (32 per cent) and a very high degree of learning on the job by untrained teachers (68 per cent). | Уровень охвата населения средним образованием, несмотря на быстрый рост числа учащихся средних учебных заведений, продолжает оставаться низким (32%), а доля подростков, получающих знания лишь на практике, - очень высокой (68%). |
| Although enrolment rates are monitored regularly, no routine data are gathered on attendance rates disaggregated by gender. | Хотя за показателями охвата школьным образованием ведется регулярный контроль, сбор дезагрегированных по признаку пола данных о посещаемости на текущей основе не производится. |
| In an attempt to improve university attendance by females and as part of the affirmative action programme, the Government has put the university cut-off point for females, one point lower than that of males. | В целях расширения охвата университетским образованием женщин, а также в русле программы позитивных действий правительство установило целевой уровень зачисления в университеты для женщин, который на один пункт ниже показателя для мужчин. |
| The National Adult Education Institute (INEA) promotes the "None Left Behind in Education" programme, which is designed to increase enrolment, attendance and graduation among under-educated young people and adults. | НИОВ оказывает содействие в осуществлении программы "Нулевое отставание в образовании", ориентированной на увеличение охвата, продолжительности обучения и доли окончивших полный курс среди молодых людей и взрослых с неполным образованием. |
| In the field of education, the aim was to improve school enrolment and attendance rates among girls, promote their integration into society and provide education that reflected concern with gender equality. | В области образования Мадагаскар стремится к повышению степени охвата девочек школьным обучением, к обеспечению интеграции девочек в общество и организации образования с учетом гендерной проблематики. |
| With a view to increasing attendance at the training sessions, the Mission recently recommended that the Director-General issue a circular reminding police officers of the importance of their active participation. | Чтобы повысить посещаемость этих учебных занятий, Миссия недавно рекомендовала генеральному директору выпустить циркуляр, напоминающий полицейским о важности их активного участия. |
| In January 2003, the Governor stated that he would personally oversee continued efforts to regain accreditation by correcting shortcomings in the areas identified by the Association, namely, site-based management, student attendance rates, teacher absenteeism and an adequate pool of substitute teachers. | В январе 2003 года губернатор заявил, что будет лично следить за усилиями по восстановлению аккредитации путем преодоления недостатков в тех областях, которые были названы Ассоциацией, а именно: управление на местах, показатели посещаемости учащихся, пропуск занятий учителями и создание надлежащего резерва учителей для замены. |
| School meal programs using locally produced food could boost attendance by poor children, especially girls, and improve their ability to learn, while also providing an expanded market for local farmers. | Программы школьного питания, где будет использоваться производимая на местах пища, могут ускоренными темпами повысить посещаемость занятий бедными детьми, особенно девочками, улучшить их способность учиться, в то же время обеспечивая расширенный рынок сбыта продукции для местных фермеров. |
| The problems of erratic attendance - a serious problem for some schools - and of disruptive behaviour have a variety of causes which must be looked at in a caring and concerted way. | Проблема нерегулярного посещения учебных занятий, которая для некоторых школ является весьма серьезной, и нарушения дисциплины вызваны различными причинами, которые необходимо устранять с помощью совместных усилий. |
| Are you also aware, Mrs. Bueller, that Ferris does not have what we consider to be an exemplary attendance record? | Вы также в курсе, что... у Ферриса на данный момент... очень плохая посещаемость занятий? |
| Tasks would include attendance monitoring for national staff in the state capitals and Juba, the administration of medical insurance and performance management. | В его задачи будет входить также контроль присутствия на работе национальных сотрудников в столицах штатов и Джубе, административное обслуживание медицинского страхования и управление служебной деятельностью. |
| Apart from complex service of fair organization we offer full range of logistic services such us accommodation, transfers, insurance for participants during the stay, alimentation, cultural program and attendance of our representative on the spot. | Кроме самой организации участия в выставках, фирма предлагает также комплексное обслуживание участников выставочных мероприятий, которое включает организацию проживания, проезд и транспорт, страхование, питание и культурную программу. Всем этим занимается представитель PROEXPO, который сопровождает участников выставок во время выезда за границу. |
| Non-communicable diseases are largely chronic diseases that affect work attendance, remove people from the labour force and take an economic toll in terms of lost economic productivity as well as health-care costs. | Неинфекционные заболевания - это в основном хронические заболевания, влияющие на трудовую деятельность человека, делающие его нетрудоспособным и влекущие за собой экономические последствия в виде падения производительности труда, а также сопряженные с расходами на медицинское обслуживание. |
| The services to be provided include, among others, maternity care, child health clinics (almost 100 % attendance), school health, occupational health and diagnostic services. | Предусмотренные услуги включают, в частности, охрану материнства, обслуживание по линии детских клиник (с охватом почти 100% детей), охрану здоровья в школах, гигиену труда и диагностические услуги. |
| The high level of knowledge and personal culture of our tour guides guarantee proper craftsmanship and attendance of our native and foreign guests. | Высовий уровень знаний и культуры наших экскурсоводов гарантирует соответствующее обслуживание польских и заграничных гостей. |