| The children are put in schools, their attendance is monitored, and they are provided with food and health care. | Детей устраивают в школы, контролируют посещаемость, предоставляют им питание и медицинскую помощь. |
| Schools stand like mausoleums, their attendance drastically declined, as parents keep their children safely home. | Школы стоят как мавзолеи, их посещаемость резко снизилась, так как родители держат детей дома в безопасности. |
| The National Police continuously improved their daily attendance, punctuality in reporting for duty and adherence to National Police of Timor-Leste rules and regulations. | Сотрудники национальной полиции непрерывно улучшали ежедневную посещаемость, своевременность прихода на работу и соблюдение правил и положений национальной полиции Тимора-Лешти. |
| ∙ The low attendance of delegations at the dialogue session reflects some of the problems young people face in getting Governments to listen to them. | Низкая посещаемость делегатами диалогов с молодежью - это лишь еще одно подтверждение некоторых из тех проблем, с которыми сталкиваются молодые люди, желающие, чтобы их услышали на правительственном уровне. |
| The league's low attendance was all the more apparent in light of the fact that eight of the original ten teams began playing in stadiums owned or rented by American football teams, most of the venues with capacities of 60,000 or more. | Низкая посещаемость была особенно заметна в связи с тем, что восемь из десяти первоначальных команд проводили матчи на стадионах по американскому футболу, вмещающих более 60 тысяч зрителей. |
| The Conference of the Parties should endeavour not to hold such meetings at a time that would make the attendance of a significant number of delegations difficult. | Конференция Сторон должна стремиться избегать проведения таких совещаний во время, когда участие значительного числа делегаций было бы затруднено. |
| Regarding the security situation, he expressed concern about the politically motivated violence that had recently occurred; it could significantly reduce attendance at the polls. | В отношении ситуации в области безопасности он выразил обеспокоенность в связи с недавним политически мотивированным насилием; оно может существенно уменьшить участие населения в выборах. |
| During the reporting period, the Foundation took active part in organizing the Moscow International Model United Nations and sponsored the attendance of its winners at the Global Model United Nations. | За отчетный период Фонд принимал активное участие в организации Московской программы Международная модель Организации Объединенных Наций и финансировал участие его победителей в ежегодной конференции Организации Объединенных Наций «Глобальная модель Организации Объединенных Наций». |
| The rights and powers of the TIRExB cannot exceed those of AC. and attendance at any meeting of any relevant UN body including the TIRExB, must be limited to Contracting Parties and organisations currently involved in the TIR system. | Права и полномочия ИСМДП не могут превышать прав и полномочий AC. и участие в совещаниях любого соответствующего органа ООН, включая ИСМДП, должно быть ограничено Договаривающимися сторонами и организациями, принимающими участие в системе МДП. |
| Attendance and representation of field procurement, as part of the Secretariat team, at High-level Committee on Management-Procurement Network meetings | Участие и представительство специалистов по закупкам на местах в составе секретариатской группы в работе совещаний Комитета высокого уровня по вопросам управления - системы закупок |
| The Secretary-General's attendance at the Conference gave greater prominence to the event, while demonstrating to the non-governmental community that their aspirations are precisely in line with those of the United Nations leadership. | Присутствие на Конференции Генерального секретаря придало ей дополнительную значимость и показало сообществу неправительственных организаций, что их чаяния точно соответствуют чаяниям руководства Организации Объединенных Наций. |
| June 26-30: Participation in Geneva to the Geneva 2000 Forum "The next step in Social Development" and attendance of the Special Session of the General Assembly on this thematic. | 26 - 30 июня: участие в работе Форума «Новый шаг на пути к социальному развитию» в 2000 году в Женеве и присутствие на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по этой теме; |
| Attendance by general members of the public is not allowed. | Присутствие представителей широкой общественности не допускается. |
| Your attendance implies it's not. | Зато ваше присутствие не подразумевает. |
| Attendance is optional, of course. | Присутствие необязательно, конечно. |
| Finally, the Government offers a financial contribution (vouchers) toward attendance of German-language courses for migrants offered by the association and required by the individual integration agreements. | Наконец, правительство предлагает финансовые средства (ваучеры) на посещение курсов немецкого языка для мигрантов, которые распространяются через Ассоциацию и являются обязательными в соответствии с индивидуальными соглашениями об интеграции. |
| Since Goebbels has taken over, film attendance has steadily risen in Germany over the last eight years. | С тех пор как Геббельс взялся за дело, посещение кинотеатров в Германии значительно возросло за последние восемь лет. |
| Of the schools that are open, most have seen reduced or sporadic attendance because of poor security, curfews and roadblocks. | А в тех школах, которые еще остаются открытыми, наблюдается сокращение или спорадическое посещение занятий по причине отсутствия безопасности, комендантского часа и заставы на дорогах. |
| Breakfast, attendance of sauna and fitness-center (from 15:00 to 17:00 and from 20:00 to 22:00) are included in the room-price. | В стоимость номеров включены завтрак (шведский стол), посещение Фитнес-центра и сауны в гостевые часы (с 15:00 до 17:00 и с 20:00 до 22:00). |
| In the case of juveniles, there are also certain restrictions regarding their employment: as a matter of principle, the daily working time for juveniles must not exceed 8 hours, their weekly working time, including attendance of vocational school, must not exceed 40 hours. | Как правило, рабочий день в дневное время для подростков не должен превышать восьми часов, а недельная рабочая нагрузка, включая посещение профессионального учебного заведения - 40 часов. |
| The head of the delegation had said that a prisoner appealing against his sentence had the right of attendance at the appeal proceedings. | Глава делегации заявил, что любой заключенный, обжалующий вынесенный ему приговор, имеет право присутствовать на такой апелляции. |
| Consequently, such trials are only compatible with article 14, paragraph 3 (d) if the necessary steps are taken to summon accused persons in a timely manner and to inform them beforehand about the date and place of their trial and to request their attendance. | Таким образом, подобные судебные разбирательства совместимы с пунктом З d) статьи 14, только если предпринимаются необходимые шаги по своевременному вызову обвиняемых в суд и заблаговременному их информированию относительно даты и места суда и с требованием присутствовать. |
| Attendance by newly-elected members during the month preceding their term. | Вновь избранные члены будут присутствовать на неофициальных консультациях в течение месяца, непосредственно предшествующего сроку их полномочий. |
| Urges all States parties to the Convention to attend the sessions of the Authority, and calls upon the Authority to continue to pursue all options, including making concrete recommendations on the issue of dates, in order to improve attendance in Kingston and to ensure global participation; | настоятельно призывает все государства - участники Конвенции присутствовать на сессиях Органа и обращается к Органу с призывом продолжать проработку всех вариантов (включая вынесение конкретных рекомендаций по вопросу о сроках), позволяющих повысить посещаемость заседаний в Кингстоне и обеспечить всемирное участие; |
| Where a person under 17 years is charged with any offence, under the Childrens Act, 1908 his or her parent(s) must attend all stages of the proceedings unless he or she cannot be found or attendance would be unreasonable. | Если лицу, не достигшему 17-летнего возраста, предъявляется обвинение в совершении какого-либо правонарушения, то в соответствии с Законом о детях 1908 года его родитель/родители должны присутствовать на всех этапах судопроизводства, за исключением случаев, когда они не могут быть обнаружены или когда их присутствие представляется необоснованным. |
| Where the educational institution does not provide board, a flat sum as indicated in column (3), plus 75 per cent of the allowable costs of attendance up to a maximum grant as indicated in column (2) per year. | В тех случаях, когда учебное заведение пансион не предоставляет, покрывается фиксированная сумма, указанная в колонке 3, плюс 75 процентов допустимых расходов на обучение в пределах максимальной субсидии, указанной в колонке 2, в год. |
| Apprenticeship training - as primary vocational training - takes place in the context of a dual system: company-based training of apprentices is complemented by attendance at a part-time vocational school. | Профессионально-техническое обучение в качестве основного вида профессионального образования происходит в рамках двойной системы: подготовка учеников за счет предприятий дополняется посещением вечернего профессионально-технического учебного заведения. |
| The administrative tasks included attendance at meetings, briefings and debriefings, as well as training on camera equipment used for special identification cards for the demobilization personnel. | Административные функции включали участие в заседаниях, взаимные консультации, а также обучение пользованию аппаратурой для печатания удостоверений личности, выдаваемых демобилизованному персоналу. |
| Distance learning is used in the preparatory phase of training where it allows trainees to acquire a certain minimum level of knowledge that is a prerequisite for the attendance of the second phase of training, the face-to-face course. | Дистанционное обучение используется на подготовительном этапе, для того чтобы помочь слушателям приобрести определенный минимум знаний, необходимых для второго этапа учебного процесса, представляющего собой очную форму учебных курсов. |
| (1) No tuition fees consequent to the student's attendance in an educational programme at a public school under section 27 shall be charged to the student or the parents of the student. | Ни с учащегося, ни с родителей учащегося не берется никакой платы за обучение учащегося в рамках программы образования в государственной школе в соответствии с разделом 27. |
| Free education means no fees or other charges for registration, attendance or certification. | Бесплатность образования означает отсутствие сборов или иных расходов в связи с зачислением, посещением занятий или выдачей документов об образовании. |
| Information on weekly attendance rates is sent from the urban and regional education departments. | Информация о еженедельной посещаемости школьников направляется из городских и областых отделов образования. |
| Supporting head teachers in monitoring the proper attendance of teachers and pupils, and reporting to the provincial directorate for education and the provincial inspectorate for basic education; | поддержка директоров школ в контроле за регулярностью посещения занятий преподавателями и учащимися и сообщении о результатах в управление провинции по вопросам образования и в инспекцию провинции по вопросам базового образования; |
| As a result Indigenous education is specifically identified as core business for the NT Department of Employment, Education and Training and a program to improve attendance and education outcomes for remote Indigenous communities is being piloted in four sites. | Вследствие этого вопросы образования коренного населения выделены в качестве главного направления работы министерства трудоустройства, образования и профессиональной подготовки СТ, и в четырех районах на экспериментальной основе идет осуществление программы по улучшению показателей посещаемости и результатов работы системы образования для отдаленных общин коренного населения. |
| The Committee also notes with appreciation the establishment of an integrated National Primary School Nutrition Programme intended to encourage enrolment and facilitate attendance of all children, especially those from economically disadvantaged families. | "Учебный план 2005"также направлен на ликвидацию неравенства в системе образования, созданной еще во время апартеида. |
| In respect to the compulsory attendance of a person who is staying in another district, the term of detention may not exceed 48 hours. | Что касается мер по обеспечению принудительной явки лица, находящегося в другом районе, то срок содержания под стражей не может превышать 48 часов. |
| In order to carry out its functions, the Mental Health Tribunal has similar powers to a court including the power to require the attendance of the relevant people and the production of documents. | В целях выполнения возложенных на него функций Суд по вопросам психического здоровья имеет такие же полномочия, как и любой другой суд, в том числе право требовать явки соответствующих людей и представления документов. |
| It was not satisfied either that, upon referral, the accused's rights to an independent tribunal and to obtain the attendance and examination of witnesses would be guaranteed. | Кроме того, она не была убеждена в том, что после передачи дела будут соблюдены права обвиняемого на рассмотрение его дела независимым судом и обеспечение явки и допроса свидетелей. |
| Indictments are therefore seldom used to secure the attendance of the accused in courts. | По этой причине вызов на основании решения о предании суду редко используется для обеспечения явки обвиняемого в суд. |
| A pilot project in time and attendance was successfully introduced in UNON. | В ЮНОН был успешно осуществлен экспериментальный проект по учету рабочего времени и явки сотрудников на работу. |
| This benefit is equivalent to disability pension plus attendance allowance, and is paid to entitled disabled new immigrants. | Это пособие приравнивается к пенсии по инвалидности плюс пособие по уходу и выплачивается имеющим на него право новым иммигрантам-инвалидам. |
| The means test for entitlement to the special attendance allowance for working disabled persons has been made more flexible; | более благоприятными стали условия проверки, дающей право на специальное пособие по уходу для работающих инвалидов; |
| In this context, the authors note that only a small percentage (20 to 30 per cent) of Hong Kong veterans have actually qualified for special allowances such as the Exceptional Incapacity Allowance and the Attendance Allowance. | В этой связи авторы отмечают, что лишь небольшая доля гонконгских ветеранов (от 20 до 30 процентов) имеет в настоящее время право на получение специальных пособий, таких, как специальное пособие по инвалидности и пособие по уходу. |
| Over the past few years, attendance rates at childcare facilities rose significantly, although major regional differences persist, for instance with regard to opening hours. | За последние несколько лет значительно возросла посещаемость учреждений по уходу за детьми, хотя и сохраняются существенные региональные различия, например в отношении графиков их работы. |
| The attendance rate for newly pregnant women at maternal and child health-care clinics decreased from 4.8 visits per pregnant woman in 2005 to 3.7 visits per pregnant woman in 2006. | Коэффициент посещения только что забеременевшими женщинами клиник по уходу за здоровьем матери и ребенка снизился с 4,8 посещения из расчета на каждую беременную женщину в 2005 году до 3,7 посещений в 2006 году. |
| There are no particular differences between men and women concerning attendance at school. | Никаких существенных различий между количеством мужчин и женщин, посещающих школу, нет. |
| This strategy provides grounds for the increase in the attendance of girls to universities and the inclusion of human rights subjects in the curricula of faculties in order to promote the human rights culture in the higher education system of Afghanistan. | Эта стратегия создает основы для увеличения числа девушек, посещающих вузы, и включения в учебные программы факультетов курсов по правам человека с целью поощрения развития культуры прав человека в системе высшего образования Афганистана. |
| Attendance rates in therapeutic and supplementary feeding centres dropped in the hard-hit provinces of Malanje and Uíge. | В серьезно пострадавших провинциях Маланже и Уиже резко уменьшилось число лиц, посещающих центры лечебного и дополнительного питания. |
| (a) Daily attendance rates fluctuate or are below initial registration; | а) посещаемость варьируется день ото дня или же число записанных детей больше числа фактически посещающих детей; |
| Attendance in primary and upper primary schools in rural areas was over 85 per cent and the number of children not in school had been drastically reduced. | Благодаря этим программам посещаемость начальных школ и старших классов начальных школ в сельских районах повысилась до 85 процентов, а число детей, не посещающих школу, резко уменьшилось. |
| The provision of meals in schools and the granting of bursaries had stabilized attendance and increased enrolment rates. | Обеспечение школьным питанием и предоставление стипендий привели к стабилизации уровня посещаемости и увеличению числа учащихся. |
| There are reports that there may be problems of irregular attendance among sub-groups, although these have not been documented. | Как полагают, это, возможно, связано с нерегулярным посещением занятий определенными группами учащихся, однако эти предположения не находят документального подтверждения. |
| This achieves two goals at once: it helps to feed malnourished Afghan children and, at the same time, provides food incentives to increase student enrolment and attendance. | Посредством реализации этой программы мы решаем одновременно две задачи: помогаем организовать питание недоедающих афганских детей и в то же время используем продовольственную помощь в качестве стимула для увеличения числа учащихся и улучшения посещаемости школ. |
| In the school year 2001/02,136 pupils in 24 schools scored an attendance of over 90 per cent, i.e. a similar level to remaining pupils. | В 2001/02 учебном году посещаемость 136 учеников в 24 школах была на таком же уровне, как и у остальных учащихся, то есть свыше 90 процентов. |
| At middle school level the ratio is one to every 943 pupils, even though attendance at middle school level is compulsory, while in the upper secondary schools the figure is one Romany pupil for every 5,567 students. | В средних школах младшего цикла это соотношение составляет 1 цыганский ребенок к 943 учащимся, даже несмотря на то, что образование этого уровня является обязательным, тогда как на уровне старшего цикла средней школы на каждого ребенка из числа рома приходятся 5567 других учащихся. |
| However, the actual attendance was only 27. | Однако фактическое число участников составило только 27. |
| For the ceremony celebrating the ninth anniversary of the NLD, the authorization granted by the authorities dated 26 September 1997 limited the attendance to 300 participants. | Давая разрешение 26 сентября 1997 года на проведение церемонии празднования девятой годовщины НЛД, власти ограничили число участников 300 человек. |
| Also, the meetings' often heavy agendas as well as their large attendance - 40 people on average - are not conducive to an in-depth study of survey projects. | Кроме того, зачастую весьма насыщенная повестка дня и большое число участников (в среднем 40 человек) не благоприятствуют углубленному изучению проектов обследований. |
| He emphasized the high attendance at the eighteenth session. | Он отметил, что на восемнадцатой сессии присутствовало большое число участников. |
| There were nearly 11,000 participants, setting an attendance record, and the unprecedented level of media interest resulted in extensive coverage. | На ней присутствовало рекордное число участников - почти 11 тыс. человек, а результатом беспрецедентного уровня интереса со стороны средств массовой информации среди участников стало чрезвычайно широкое освещение хода конференции. |
| While time and attendance modules have already been implemented in both UNDP and UNICEF, data verification and clean up are still in progress. | Хотя как в ПРООН, так и в ЮНИСЕФ модули учета рабочего времени и присутствия на работе уже внедрены, до сих пор продолжается выверка данных. |
| 2.68 The estimated requirements ($91,500) relate to acquisition of office automation equipment, including specialized workstations, specialized laptop computers for use during assignments away from Headquarters and attendance at meetings, and printers. | 2.68 Сметные ассигнования (91500 долл. США) предназначаются для приобретения оргтехники, включая специальные АРМ, специальные портативные компьютеры для использования во время командировок за пределами Центральных учреждений и участия в работе совещаний и принтеры. |
| The purpose of such attendance was to promote the recommendations of the Permanent Forum, raise awareness and promote the integration of indigenous issues in the United Nations system and to disseminate information about indigenous issues. | Цель участия в этих мероприятиях состояла в оказании содействия выполнению рекомендаций Постоянного форума, повышении информированности по вопросам, касающимся коренных народов, обеспечении их учета в работе системы Организации Объединенных Наций и распространении информации о коренных народах. |
| Attendance at numerous seminars, courses and workshops on issues such as alternative dispute resolution, judicial training, civil procedure, maritime law and electoral disputes | Участие в работе многочисленных семинаров, курсов и практикумов по таким вопросам, как альтернативное разрешение споров, подготовка судебных кадров, гражданская процедура, морское право и споры, связанные с выборами |
| The Workshop recommended that International Heliophysical Year schools be organized at the same venue as the workshops in order to facilitate workshop participants' attendance, thereby contributing to the capacity-building effort. | Участники Практикума рекомендовали организовывать в местах проведения практикумов курсы по тематике Международного гелиофизического года с целью облегчить участие в работе практикумов и способствовать таким образом усилиям по созданию потенциала. |
| However, the net attendance rate for girls showed no great change in comparison with the 1997/98 school year. | При этом чистый коэффициент охвата школьным образованием у девочек не претерпел серьезных изменений по сравнению с его значением в 1997/98 учебном году. |
| Steps taken to establish the root causes of early school leaving, lower attendance rates, and attainment levels in English and mathematics following the Survey of Traveller Education Provision (STEP) (ibid., para. 169). | Шаги, предпринятые для определения коренных причин досрочного прекращения обучения, низких показателей охвата школьным образованием и уровня успеваемости по английскому языку и математике, которые были выявлены в ходе обследования по вопросу об образовательных услугах для тревеллеров (СТЕП) (там же, пункт 169). |
| In an attempt to improve university attendance by females and as part of the affirmative action programme, the Government has put the university cut-off point for females, one point lower than that of males. | В целях расширения охвата университетским образованием женщин, а также в русле программы позитивных действий правительство установило целевой уровень зачисления в университеты для женщин, который на один пункт ниже показателя для мужчин. |
| The Committee welcomes the improvements in the education system since the State party's previous report, including the extension of compulsory education, efforts to increase the attendance of girls, the increase in literacy rates, the introduction of pre-school education and human rights education. | Комитет приветствует прогресс, достигнутый в системе образования после представления предыдущего доклада государства-участника, в частности расширение обязательного образования, усилия по увеличению охвата образованием девочек, повышение уровня грамотности, введение дошкольного образования и образования в области прав человека. |
| The National Adult Education Institute (INEA) promotes the "None Left Behind in Education" programme, which is designed to increase enrolment, attendance and graduation among under-educated young people and adults. | НИОВ оказывает содействие в осуществлении программы "Нулевое отставание в образовании", ориентированной на увеличение охвата, продолжительности обучения и доли окончивших полный курс среди молодых людей и взрослых с неполным образованием. |
| (c) Recognition of two years' attendance by Albanian pupils of the parallel and unlawful educational system; | с) зачет албанским учащимся двух лет занятий в рамках параллельной и незаконной системы образования; |
| The programme shall be implemented with the parallel attendance of some courses in a regular class. | Обучение осуществляется с параллельным посещением некоторых занятий по обычной школьной программе. |
| Promote more effective efforts to keep children in schools, particularly girls (France); enhance its education plan to improve women's attendance rate in secondary schools and provide quality secondary education in rural areas (Canada); | содействовать принятию более эффективных мер по охвату детей школьным образованием, особенно девочек (Франция); совершенствовать план работы в области образования, чтобы улучшить ситуацию с посещаемостью женщинами занятий в средних школах и обеспечить качественное среднее образование в сельских районах (Канада); |
| The problems of erratic attendance - a serious problem for some schools - and of disruptive behaviour have a variety of causes which must be looked at in a caring and concerted way. | Проблема нерегулярного посещения учебных занятий, которая для некоторых школ является весьма серьезной, и нарушения дисциплины вызваны различными причинами, которые необходимо устранять с помощью совместных усилий. |
| Two key hurdles faced in improving the quality of educational outcomes are insufficient/inadequate teacher training and low attendance rates of both students and teachers in some of the 10 administrative regions. | Двумя важнейшими препятствиями на пути улучшения показателей в области образования являются недостаточная/ненадлежащая подготовка учителей и слабая посещаемость занятий со стороны как учащихся, так и учителей в некоторых из 10 административных округов. |
| Modalities put in place to meet the increase demand in clinic attendance since the declaration of the Free Health Care Initiative | Меры для удовлетворения растущего спроса на клиническое обслуживание после введения бесплатного медицинского обслуживания |
| Tasks would include attendance monitoring for national staff in the state capitals and Juba, the administration of medical insurance and performance management. | В его задачи будет входить также контроль присутствия на работе национальных сотрудников в столицах штатов и Джубе, административное обслуживание медицинского страхования и управление служебной деятельностью. |
| The funding problems experienced by cultural establishments are forcing them to introduce a system of fees, which is reducing attendance levels. | Финансовые проблемы учреждений культуры вынуждают вводить платное обслуживание мероприятий, что отрицательно сказывается на их посещаемости. |
| Law 100 stipulates that the services provided under the compulsory health plan must always include antenatal checks, attendance during childbirth, postpartum checks, and treatment of problems directly connected with breastfeeding. | Закон 100 устанавливает обязательное включение в план по охране здоровья услуги специалиста-гинеколога, родовспоможение, патронажное обслуживание и медицинский контроль здоровья грудных детей. |
| The high level of knowledge and personal culture of our tour guides guarantee proper craftsmanship and attendance of our native and foreign guests. | Высовий уровень знаний и культуры наших экскурсоводов гарантирует соответствующее обслуживание польских и заграничных гостей. |