Both Ministers for Foreign Affairs confirmed that Gibraltarian engagement would be an important element in carrying forward the Brussels Process, and that they would welcome the attendance of the Chief Minister of Gibraltar at future ministerial meetings. |
В Лондоне министры иностранных дел обеих стран подтвердили, что устранение противоречий в отношении Гибралтара является важным элементом успешного осуществления Брюссельского процесса и что они приветствовали бы участие главного министра Гибралтара в последующих встречах на уровне министров. |
The high level of attendance of non-governmental organizations had once again made a significant contribution to the work of the Committee and she encouraged them to continue their advocacy for the promotion and protection of women's human rights and the implementation of the Convention. |
Активное участие неправительственных организаций вновь во многом способствовало успешной работе Комитета, и оратор призывает их продолжать свою энергичную работу в целях содействия обеспечению и защиты прав женщин и осуществления Конвенции. |
The Special Committee attached great importance to the participation of the administering Powers in its work and welcomed the attendance at its meetings of France, Portugal, the United Kingdom and the United States, even though the two last named States had attended in an unofficial capacity. |
Специальный комитет подчеркивает важное значение, которое он придает участию в его работе управляющих держав, и с удовлетворением отмечает, что Франция, Португалия, Соединенное Королевство и США приняли участие в его заседаниях, хотя в случае двух последних государств только в неофициальном порядке. |
The increase would enlarge the pool of experts available to the Commission, enable more delegations to justify their attendance at UNCITRAL meetings and make the Commission more representative of the membership of the Organization. |
Такое увеличение приведет к расширению числа экспертов, к которым сможет обращаться Комиссия, позволит большему числу делегаций оправдывать свое участие в заседаниях ЮНСИТРАЛ, а также позволит в большей степени отразить членство Организации в Комиссии. |
The college drew an attendance of 60 participants, and a total of 24 resource persons were involved in the lectures and practicals. |
В этом курсе приняли участие 60 человек, а в лекционных и практических занятиях приняли участие в целом 24 эксперта. |
Provision is therefore made under this heading for the training of eight staff for 10 days in Croatia as well as the attendance of six staff at group seminars for United Nations users in the United States and Italy ($28,500). |
Поэтому в соответствии с данной статьей предусматриваются ассигнования на обучение восьми сотрудников в течение 10 дней в Хорватии, а также участие шести сотрудников в групповых семинарах для пользователей в рамках Организации Объединенных Наций в Соединенных Штатах и Италии (28500 долл. США). |
The size of available meeting space will limit attendance at the workshop; however, the presentations will be broadcast live via the Internet, allowing broader participation in the workshop. |
Вместимость зала заседаний будет ограничивать число участников этого рабочего совещания; однако выступления будут транслироваться в прямом эфире через Интернет, что позволит расширить участие в нем. |
Mention should be made of the attendance at the workshop of the expert Edward Flynn, from the Office of the High Commissioner for Human Rights in Geneva, who explained that legislation of this kind must be fully compatible with basic norms and principles of human rights. |
Необходимо отметить участие в работе указанного семинара эксперта Эдварда Флинна из Управления Верховного комиссара по правам человека в Женеве, который разъяснил, что такой тип закона должен соответствовать основным действующим нормам и принципам в области прав человека. |
In connection with the right of women to participate in the rural development, she said that women had greater involvement in decision-making than men by virtue of the fact that attendance at community meetings was predominantly female. |
В связи с правом женщин на участие в развитии сельских районов, оратор говорит, что они в большей степени, чем мужчины, участвуют в процессе принятия решений в силу того, что, как правило, на общинных собраниях в основном присутствуют женщины. |
The Minister of Justice and Peace of Costa Rica welcomed the participants and stressed that their attendance in such large numbers demonstrated the commitment of the countries in the region to strive to strengthen the administration of justice and promote the rule of law. |
Министр юстиции и мира Коста-Рики приветствовала собравшихся и подчеркнула, что такое представительное участие отражает стремление стран региона добиваться укрепления своих систем отправления правосудия и обеспечения верховенства права. |
Expenses under this heading concern principally staff-related costs and travel in connection with inter-agency coordination activities: attendance at meetings of and consultations with the United Nations in New York, specialized agencies and related Conventions. |
Расходы по этой позиции касаются в основном расходов на персонал и путевых расходов в связи с деятельностью по межучрежденческой координации: участие в совещаниях и консультациях с Организацией Объединенных Наций в Нью-Йорке, специализированными учреждениями и механизмами соответствующих конвенций. |
The CHAIRMAN thanked the delegation of Burundi for its attendance in spite of difficulties and its demonstration of the State party's commitment to dialogue in a bid to improve the implementation of the Convention in Burundi. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Бурунди за участие в работе вопреки всем трудностям и продемонстрированную приверженность государства-участника диалогу с целью улучшения положения в области осуществления Конвенции в Бурунди. |
However, the attendance of Kosovo at Energy Community meetings and meetings of the Central European Free Trade Agreement has been irregular, as Kosovo ministry representatives have attempted without success to attend some meetings without UNMIK. |
Однако участие Косово в совещаниях Энергетического сообщества и в сессиях Центральноевропейского соглашения о свободной торговле носит нерегулярный характер, поскольку представители косовских министерств предприняли ряд безуспешных попыток принять участие в некоторых совещаниях без представителей МООНК. |
No observers had attended the Committee's 2000 session, but there was a significant increase in the attendance by members at the session. |
В работе Комитета в ходе его сессии 2000 года наблюдатели не участвовали, хотя количество членов, принимавших участие в работе этой сессии, значительно возросло. |
Endorses the recommendation of the Advisory Committee that judicial activities of the Tribunal should have priority over public relations activities and attendance at external meetings; |
одобряет рекомендацию Консультативного комитета в отношении того, что приоритетной в Трибунале должна быть судебная деятельность, а не деятельность по связям с общественностью и участие в проводимых вне Трибунала совещаниях; |
Presentation to the UN Commission on the Status of Women and the Commission for the Eradication of Discrimination Against Women as well as attendance and interaction with members of each Commission. |
Участие в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин и Комиссии о ликвидации дискриминации в отношении женщин, а также участие в работе каждой комиссии и взаимодействие с ее членами. |
The Meeting took note of the report of the secretariat on the ways in which the Parties had facilitated the attendance of representatives of countries with economies in transition at meetings under the Convention. |
Совещание приняло к сведению доклад секретариата о средствах, с помощью которых Стороны облегчили участие представителей стран с экономикой переходного периода в совещаниях, проводимых в рамках Конвенции. |
The Copenhagen World Summit for Social Development remains the biggest-ever gathering of heads of State or Government, an attendance which underlined the important challenges of social development all over the world. |
Копенгагенская всемирная встреча на высшем уровне в интересах социального развития остается крупнейшей в истории встречей глав государств и правительств, участие которых в Копенгагенском саммите особо подчеркнуло важность проблем социального развития для всех стран мира. |
The UNECE secretariat will provide letters to the Swiss authorities confirming the Conference attendance for those participants who need such a letter and request it directly from the UNECE Secretariat. |
Секретариат ЕЭК ООН выдаст письма в адрес швейцарских властей, подтверждающие участие в Конференции, тем участникам, которые нуждаются в таких письмах и непосредственно запросят их в секретариате ЕЭК ООН. |
The participants at Committee meetings are the 21 representatives of the member States and their advisers, who number between 60 and 70 and whose attendance is paid for principally by national authorities (the United Nations provides travel funds only for the representatives). |
Участниками совещания Комитета является 21 представитель государств-членов и их консультанты, численность которых составляет от 60 до 70 человек и участие которых оплачивается главным образом национальными органами (Организация Объединенных Наций выделяет средства лишь на оплату проезда представителей). |
The National Institute of Justice sponsored the attendance of the information and documentation consultant of the African Institute at the fourth meeting of the World Criminal Justice Library Network, held at Washington, D.C., from 18 to 21 October 1997. |
Национальный институт по вопросам правосудия финансировал участие консультанта Африканского института по вопросам информации и документации в работе четвертого совещания Всемирной сети библиотек по уголовному правосудию, которое состоялось в Вашингтоне, округ Колумбия, 18-21 октября 1997 года. |
Since 1992, the ACPF has held annual World Conferences in different countries of the region with the attendance of local dignitaries, the chapter heads, officers and membership of ACPF as a whole. |
С 1992 года АФПП проводит в различных странах региона ежегодные всемирные конференции, в работе которых принимают участие видные местные деятели, руководители филиалов, сотрудники и рядовые члены АФПП. |
The holding of the World Summit for Social Development, and the attendance of 117 heads of State or Government and the representation of 69 other States, were a powerful global expression of commitment to social goals. |
Проведение Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и участие в ней 117 глав государств и правительств и представителей 69 других государств явились мощным глобальным выражением приверженности достижению социальных целей. |
With reference to the AGR meeting, the secretariat regretted the very poor attendance by delegates which not only was detrimental to the continuation of the work but was also likely to call in question the holding of such meetings with interpretation in the future. |
Что касается совещания по СМА, то секретариат с сожалением отметил крайне неактивное участие делегатов, что не только негативно отражается на продолжении работы, но также в будущем может поставить под угрозу возможность проведения таких совещаний с устным переводом. |
The objective of the Centre's attendance was twofold: (a) to learn more about the new INTERPOL strategic development plan; and (b) to identify areas of cooperation between INTERPOL and the Centre. |
Центр принял участие в этом мероприятии по двум причинам: а) получить более подробную информацию о новом стратегическом плане развития Интерпола; и Ь) наметить области сотрудничества между Интерполом и Центром. |