Organizers were encouraged by the attendance of the religious scholars and the Jowhar District Commissioner, who promised that the Middle Shabelle administration was committed to ensuring that children were not recruited into local militias. |
Организаторов порадовало участие религиозных деятелей и Комиссара округа Джоухар, который обещал, что администрация Средней Шабелле привержена делу обеспечения того, чтобы детей не вербовали в местные ополчения. |
Although the secretariat was requested to brief all treaty bodies periodically and to consult with them, attendance had been poor at the briefing given at that meeting. |
Хотя секретариат должен периодически проводить брифинги для всех договорных органов и консультироваться с ними, участие в брифинге, проводившемся на упомянутом совещании было малочисленным. |
Other positive aspects of the review process included the existence of a follow-up procedure, the attendance at meetings of high-level delegations and the recommendations to States that they should accept visits from all special rapporteurs. |
К числу других позитивных аспектов процесса обзора относится наличие процедуры последующих мер, участие в заседаниях делегаций высокого уровня и вынесение рекомендаций государствам на предмет того, чтобы они соглашались с посещениями всех специальных докладчиков. |
While he welcomed the recommendation contained in paragraph 3 (b), he thought that attendance by country rapporteurs at universal periodic review meetings was unrealistic; they would probably have to rely on records of the proceedings. |
Он приветствует рекомендацию, содержащуюся в пункте З Ь), однако полагает, что участие докладчиков по странам на заседаниях в ходе проведения официального периодического обзора является реалистичным; скорее всего, им придется полагаться на отчеты о работе заседаний. |
That activity continues to include review of proposed subcontractor bid lists, review of tender documentation, attendance at bid opening and levelling meetings and review of recommendations for awards to subcontractors. |
Эта деятельность по-прежнему включает в себя рассмотрение предложенных списков участвующих в торгах субподрядчиков, рассмотрение документации для торгов, участие в заседаниях, посвященных открытию предложений и выравниванию их параметров, и рассмотрение предложений о заключении договора с субподрядчиком. |
Staff and management from both missions welcomed the visit by Office staff, as demonstrated by their attendance at the town hall meetings and workshops held at the missions, as well as by the number and nature of the concerns brought forward. |
Персонал и руководители обеих миссий приветствовали посещение сотрудников Канцелярии, подтверждением чего послужило их участие в проведенных в этих миссиях общих собраниях и семинарах, а также количество и характер поднятых проблем. |
The attendance of high ranking dignitaries such as the President of Sierra Leone and the Prime Ministers of Burkina Faso, Guinea, Montenegro and the United Republic of Tanzania was a clear reflection of the significance attached by Member States to UNIDO. |
Участие в работе сессии таких высокопоставленных лиц, как президент Сьерра-Леоне и премьер-министры Буркина-Фасо, Гвинеи, Черногории и Объединенной Республики Танзания красноречиво свидетельствуют о том, какое значение государства-члены придают ЮНИДО. |
The representative of WIPO welcomed the attendance of the task force at the Conference on Intellectual Property and Public Policy Issues to be held on 13 and 14 July 2009. |
Представитель ВОИС пригласил целевую группу принять участие в Конференции по вопросам интеллектуальной собственности и государственной политики, запланированной на 13-14 июля 2009 года. |
The Task Force approved the plans for the workshop and encouraged the full support and attendance from experts; |
Целевая группа утвердила планы в отношении рабочего совещания и призвала экспертов оказать ему полную поддержку и принять участие в нем; |
As at 10 July 2012, 22 managers and senior managers had been interviewed, and two workshops with a combined attendance of approximately 20 people had been run. |
К 10 июля 2012 года состоялись беседы с 22 руководителями и старшими руководителями и было проведено два практикума, в которых приняли участие в общей сложности примерно 20 человек. |
The Commission benefited from the active participation of Member States and non-governmental organizations, as evidenced by the attendance of a significant number of ministers and other senior Government officials, high participation levels in interactive expert panels, and many parallel events. |
Работе Комиссии способствовало активное участие государств-членов и неправительственных организаций, примером чего служит присутствие на заседаниях Комиссии значительного числа министров и других высокопоставленных государственных чиновников, высокий уровень участия в интерактивных заседаниях групп экспертов и большое число параллельных мероприятий. |
Mr. Diaconu proposed noting in a new paragraph the attendance of a representative of the Council of Europe at certain meetings of the Committee and specifying which meetings she had attended. |
Г-н Дьякону предлагает указать в новом пункте, что в работе некоторых заседаний Комитета (указав, каких именно) принимала участие представитель Совета Европы. |
The Procurator's attendance in court for criminal proceedings involving the crimes of minors is mandatory, as is his or her attendance at civil proceedings involving the legally enshrined rights and interests of minors. |
В частности, признано обязательным участие прокурора в судебном разбирательстве уголовных дел о преступлениях несовершеннолетних, а также в гражданском судопроизводстве при рассмотрении дел, в которых затрагиваются охраняемые законом права и интересы несовершеннолетних. |
The EU was cognizant of the fact that while attendance at UNIDO Board sessions in Vienna was not unduly burdensome or expensive for EU member States, the costs of attendance of delegations from more remote countries were greater. |
ЕС признает, что если для государств - членов ЕС участие в работе сессий Совета ЮНИДО в Вене не является ни чрезмерно обременительным, ни дорогостоящим, то для делегаций более дальних стран такое участие обходится дороже. |
Second, the title of section II had been changed from "Attendance and participation" to "Modalities of attendance and participation". |
Во-вторых, название раздела II "Присутствие и участие" было изменено на "Механизмы присутствия и участия". |
The amount would not cover the cost of attendance by the Chairperson or another representative of the Commission at the sessions of the four regional legal intergovernmental bodies (two weeks each) with which the Commission, pursuant to its statute, has established links of cooperation. |
Сумма не покроет расходов на участие Председателя или другого представителя Комиссии в сессиях четырех региональных правовых межправительственных органов (продолжительностью в две недели каждая), с которыми Комиссия в соответствии со своим уставом наладила сотрудничество. |
The Federation has not participated directly in meetings of the United Nations: owing to the small size of the organization between 2007 and 2010, attendance at such meetings was delegated to European Disability Forum. |
Федерация напрямую не участвовала в заседаниях Организации Объединенных Наций: будучи небольшой по численности, организация в период с 2007 по 2010 год делегировала полномочия на участие в таких заседаниях Европейскому форуму по проблемам инвалидности. |
From 26 July to 16 August 2009, in an effort to make advances in the culture of peace, the organization held the fifth international summit of children and youth for peace in Mexico City, Tarimoro and Guanajuato, Mexico, with an attendance of 5,000 people. |
26 июля - 16 августа 2009 года в рамках усилий по продвижению культуры мира организация провела пятый Международный саммит детей и молодежи в защиту мира в Мехико, Тариморо и Гуанахуато, Мексика, в котором приняли участие 5000 человек. |
This has impacted significantly on the ability of the Council to be represented at United Nations events since, traditionally, attendance by board members and other representatives appointed by the Council (except staff) has been funded by the agencies which employ them. |
Это в значительной степени повлияло на возможность Совета направлять своих представителей на мероприятия Организации Объединенных Наций, так как традиционно участие членов комитетов и других представителей, назначаемых Советом (за исключением служебного персонала), финансируется организациями, которые нанимают их. |
During the reporting period, the Foundation took active part in organizing the Moscow International Model United Nations and sponsored the attendance of its winners at the Global Model United Nations. |
За отчетный период Фонд принимал активное участие в организации Московской программы Международная модель Организации Объединенных Наций и финансировал участие его победителей в ежегодной конференции Организации Объединенных Наций «Глобальная модель Организации Объединенных Наций». |
Furthermore, the Council's public profile has been bolstered by the attendance of its president and other members at various national and international events, as well as by the publication of opinion pieces in the press. |
Кроме того, укреплению репутации Совета среди населения способствует участие его Председателя и других членов в различных национальных и международных мероприятиях, а также публикация в прессе различных статей. |
Discussing the structure of, and ministerial participation in, high-level segments, participants agreed that ministerial attendance was important to raise the public profile of the process, underline Parties' political commitment and provide the necessary momentum to make policy decisions. |
При обсуждении структуры сегментов высокого уровня и участия в них министров участники выразили общее мнение в отношении того, что участие министров имеет важное значение для повышения значения процесса в глазах общественности, подтверждения политической решимости государств и придания необходимого импульса в целях принятия политических решений. |
Oversight and monitoring of international agreements, including attendance at international forums, on behalf of the Provisional Institutions of Self-Government |
Надзор и контроль за осуществлением международных соглашений, включая участие в международных форумах от имени временных институтов самоуправления |
We attach importance to continuing this dialogue with Spain as a means to build a better future for the people of Gibraltar, and, like Spain, we would welcome the attendance of the Chief Minister of Gibraltar at future ministerial meetings. |
Мы придаем важное значение продолжению этого диалога с Испанией в качестве средства построения лучшего будущего для населения Гибралтара и, как и Испания, приветствуем участие главного министра Гибралтара в работе будущих совещаний на уровне министров. |
The Bureau also emphasized the importance of selecting the "right" substantive themes for discussion as well as the expected objectives in order to attract a good attendance from Ministers and other high-level participants. |
Бюро подчеркнуло также важность выбора "надлежащих" основных тем для обсуждения, а также ожидаемых целей, с тем чтобы обеспечить активное участие министров и других представителей высокого уровня. |