These countries participate fully in the activities of the Committee and, over the years, have recorded a satisfactory degree of attendance at meetings. |
Эти страны принимают полноправное участие в деятельности Комитета, и их представители достаточно регулярно присутствуют на заседаниях. |
Modalities for attendance by observers at meetings of the Executive Board: The trend in distribution and average attendance has not changed. |
В работе одиннадцатого и двенадцатого совещаний Совета приняли участие в общей сложности 39 наблюдателей. |
The attendance of Georgian academics at various international conferences, symposiums and congresses has been made possible by similar means. |
Таким же образом обеспечивается участие грузинских ученых в различного рода международных конференциях, симпозиумах и конгрессах. |
To date, all members of the Committee have a 100 per cent attendance rate at its sessions. |
До сегодняшнего дня в работе сессий Комитета принимали участие все его члены. |
Intense was the presence of Nikos Aliagas with his attendance. |
Большое участие в вечере принял и известный греческий тележурналист Никос Альягас. |
However, prior attendance of key national contingent staff at the operational headquarters work-up would contribute significantly to more relevant pre-deployment training and subsequent integration. |
Участие в командно-штабных учениях ключевых сотрудников штабов национальных контингентов во многом способствовало бы совершенствованию организации подготовки личного состава в период, предшествующий развертыванию, и повышению уровня взаимодействия на последующих этапах. |
UNU/IC8 completed its pilot phase in 1999 with an attendance of 40 participants, 20 of whom, from developing countries, were awarded UNU fellowships. |
В 1999 году был завершен экспериментальный этап МК/УООН8, в котором приняли участие 40 человек, 20 из которых, представлявших развивающиеся страны, получили стипендии УООН. |
Attached to my attendance are a long history, a personal journey and an unbroken link between Namibia and the United Nations over many years. |
Мое участие в сессиях этой Ассамблеи имеет длительную историю, является моей личной поездкой и отражает нерушимую связь между Намибией и Организацией Объединенных Наций, существующую на протяжении многих лет. |
Biannual reports to the Security Council, and attendance at Council consultations at United Nations Headquarters |
Представление докладов Совету Безопасности два раза в год и участие в проводимых Советом консультациях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций |
All persons who have anything to do before my lords, the queen's justices of oyer and terminer and general jail delivery for the jurisdiction of the Central Criminal Court draw near and give your attendance. |
Всем лицам, имеющим что-либо сообщить судьям центрального уголовного суда ее величества по выслушиванию и решению уголовных дел, следует приблизиться и принять участие. |
To the largest possible extent attendance at meetings has therefore been combined with other missions, but it is uncertain that this will continue to be possible in the future. |
Поэтому участие в совещаниях сочеталось с выполнением других задач, однако возможность продолжения такой практики в будущем остается неопределенной. |
Bearing in mind that the Advisory Committee meets three times a year, the Government of Cuba has repeatedly requested that Ms. Goicochea be granted a multiple-entry visa in order to facilitate her attendance at this expert body. |
Однако виза была выдана лишь 2 февраля 2000 года, что помешало г-же Гойкочеа принять участие в работе зимней сессии Консультативного комитета с самого начала. |
Another divisive element was the constant presence of John Lennon's new partner, Yoko Ono, whose attendance in the studio broke with the Beatles' policy regarding wives and girlfriends not attending recording sessions. |
Другой причиной потери взаимопонимания стало регулярное присутствие в студии новой пассии Джона Леннона - Йоко Оно, чьё участие в работе нарушило негласную политику музыкантов относительно жён и подруг. |
The administrative tasks included attendance at meetings, briefings and debriefings, as well as training on camera equipment used for special identification cards for the demobilization personnel. |
Административные функции включали участие в заседаниях, взаимные консультации, а также обучение пользованию аппаратурой для печатания удостоверений личности, выдаваемых демобилизованному персоналу. |
Also noteworthy is the attendance of the Senior Prosecutor, Mr. Cañon, at the hearings of the "truth trial" being conducted in the district of Mar del Plata. |
Кроме того, можно отметить участие прокурора Каньона в судебном процессе по "делу об установлении истины", продолжающемся в провинции Мар-дель-Плата. |
Following the adoption by the Commission of a new conference structure (see resolution 64/1), sessions of the Commission and its subsidiary Committees attracted higher-level attendance by Governments. |
После того как Комиссия утвердила новую конференционную структуру (резолюция 64/1), в работе сессий Комиссии и ее вспомогательных комитетов стали принимать участие представители более высокого уровня. |
The delicate, caring attendance and the sensitivity of women have helped in difficult negotiations of billions of dollars in various industries; deadlocked issues have been resolved and unprecedented and complicated medical operations have ended successfully. |
Деликатность, участие, забота и чувствительность женщин помогли в трудных переговорах, касавшихся сумм в миллиарды долларов, в различных отраслях промышленности; находились выходы из тупиковых ситуаций, и успешно заканчивались беспрецедентные и сложные медицинские операции. |
The organization's participation included attendance at the tenth to twenty-first sessions of the Human Rights Council, held in Geneva, as well as the submission of written and oral statements. |
Организация принимала, в частности, участие в работе десятой-двадцать первой сессий Совета по правам человека, проходивших в Женеве, в том числе посредством представления письменных и устных заявлений. |
NATO and Uzbekistan are actively developing practical cooperation and the Alliance welcomes the country's attendance at Euro-Atlantic Partnership Council meetings and its engagement in discussions with Allies and Partners. |
Диалог между НАТО и Узбекистаном продолжается, так как стороны стремятся преодолеть возникшие в недавнем прошлом трудности. Североатлантический союз приветствует участие представителей страны в заседаниях Совета евроатлантического партнерства и в дискуссиях с членами НАТО и партнерами. |
As the historian of the Patras Carnival Nikos Politis points out, beautiful carnivals were organized during the belle époque in the years 1900, 1907, 1909 with attendance for the first time of individuals from all social classes and origins. |
Как отмечает историк карнавала Никос Политис, в Прекрасную эпоху в 1900,1907,1909 годах, в праздновании впервые приняли участие люди всех социальных классов и происхождения. |
Indeed, the Cotonou Conference saw record attendance, with 106 States, 20 international organizations and 51 non-governmental organizations represented, not to mention academics and other researchers interested in discovering Benin's experience of democracy. |
В ней приняли участие 106 государств, 20 международных организаций и 51 неправительственная организация, не говоря уже об ученых и других исследователях, проявляющих интерес к опыту демократии Бенина. |
It had revealed that Traveller children were participating in primary and junior cycle post-primary education, but that their attainment and attendance continued to be relatively low and few of them progressed to the senior cycle. |
Доклад показал, что несмотря на участие детей тревеллеров в системе начального и первого цикла постначального образования, их успехи и посещаемость оставляют желать лучшего и что лишь немногие из них заканчивают среднюю школу. |
This situation - including the drastic reduction of staff in the Head Office - makes attendance at international meetings/conferences very difficult. |
Такая ситуация, включая резкое сокращение численности персонала в головном отделении, в значительной мере затрудняет участие в работе международных встреч/конференций. |
C) Obstacles to more intense participation in international activities: Scarce funds, few representative staff (all volunteers) and difficulty to obtain visa make attendance at international meetings difficult. |
Нехватка средств, ограниченное число представительных сотрудников (все - добровольцы) и трудности с получением виз осложняют участие в международных мероприятиях. |
A large number of delegations noted with great satisfaction the high attendance and the high quality of the topics, some of which could be interesting for the work of a renewed Committee. |
Многие делегации с огромным удовлетворением отметили большое число принявших в ней участие делегатов и высокое качество тем, некоторые из которых могли бы представлять интерес для работы обновленного Комитета. |