| Thus, their attainment should be our primary preoccupation. | Поэтому их достижение должно быть нашей приоритетной задачей. |
| The attainment of the MDGs would depend to a large extent on the international community's ability to achieve the sustainable development of cities. | Достижение ЦРДТ в значительной степени зависит от способности международного сообщества обеспечить устойчивое развитие городов. |
| The pursuit of either one must never be allowed to imperil the attainment of the other. | При достижении одного из них никогда нельзя ставить под угрозу достижение другого идеала. |
| The end of the Decade will not reduce efforts aimed at the attainment of its purposes. | Завершение Десятилетия не приведет к снижению активности наших усилий, нацеленных на достижение его целей. |
| Several policy areas must interact and labour market actors must work in partnership for goal attainment to be possible. | Для того чтобы их достижение оказалось возможным, должно быть обеспечено взаимодействие по ряду областей политики и партнерство субъектов, действующих на рынке труда. |
| The regional offices will also contribute to the attainment of all other programme of work outputs with delivery at regional and country levels. | Региональные отделения будут также вносить свой вклад в достижение всех остальных результатов, предусмотренных в программе работы на региональном и национальном уровне. |
| The attainment of these goals will improve the likelihood that African societies will become more prosperous, healthy, equitable and socially more cohesive. | Достижение этих целей позволит повысить вероятность того, что африканские нации станут более благополучными, здоровыми, справедливыми и социально более сплоченными. |
| Inequalities in income make the attainment of several Millennium Development Goals highly problematic, affecting the labour market and employment generation, which creates a vicious circle of perpetual inequalities. | Неравенство в доходах делает весьма проблематичным достижение нескольких Целей развития тысячелетия, влияя на рынок труда и создание рабочих мест, что создает порочный круг постоянного неравенства. |
| The Conference recognized that the eradication of poverty and the attainment of high levels of employment were necessary for achieving other goals of social and economic development. | Конференция признала, что искоренение нищеты и достижение высокого уровня занятости являются необходимым условием осуществления других целей социального и экономического развития. |
| This reflects the already attainment of the poverty reduction target of reducing poor families to less than 10% as per the 7th NSEDP. | Это отражает достижение цели сокращения масштабов нищеты, состоящей в уменьшении доли малоимущих семей до менее 10% в соответствии с 7м НПСЭР. |
| Aimed at achieving universal primary education, gender equality and women's empowerment, the programme contributes to the attainment of the MDGs. | Реализация этой программы вносит вклад в достижение Целей тысячелетия развития, касающихся всеобщего охвата начальным образованием, гендерного равенства и достижения автономии женщин. |
| To demand that the reform process shall aim at the attainment of the following objectives: | З. призвать к тому, чтобы процесс реформирования был направлен на достижение следующих целей: |
| Not only will these objectives be the basis for assessing our progress in 2010; their attainment will ensure that the Millennium Development Goals are achieved by 2015. | Эти цели не только послужат основной оценки нашего прогресса в 2010 году; их достижение обеспечит осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году. |
| The absence of recognition, the lack of direct contact and the refusal to accept the right of one State to exist undermine the attainment of confidence and trust. | Достижение же уверенности и доверия подрывается отсутствием признания, дефицитом прямых контактов и отказом признать за одним государством право на существование. |
| The UN system and UNCTAD had to ensure the fulfilment of the development agenda and maximize contributions towards the attainment of the MDGs. | Система ООН и ЮНКТАД призваны обеспечить выполнение повестки дня в области развития и внести максимальный возможный вклад в достижение ЦРДТ. |
| The attainment of these goals would give RSLAF sufficient capacity in the eastern border areas to warrant the scaling-down of support by the UNAMSIL residual presence. | Достижение этих целей даст ВСРСЛ достаточный потенциал в восточных пограничных районах, оправдывающий постепенное уменьшение поддержки со стороны остаточного присутствия МООНСЛ. |
| Strong expectations were expressed for the attainment of nuclear disarmament and, in the context of non-proliferation, compliance and the role of IAEA were stressed. | Были выражены твердые упования на достижение ядерного разоружения, и в контексте нераспространения делался акцент на соблюдении и на роли МАГАТЭ. |
| It is also obvious that in many respects the attainment of the MDGs depends on assistance rendered by the international community to developing countries. | Очевидно и то, что достижение Целей в области развития во многом зависит и от подхода международного сообщества к вопросу оказания помощи развивающимся странам. |
| The Group believes in the need for the pursuit and eventual attainment of the goal of non-proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects. | Группа верит в необходимость усилий, направленных на конечное достижение цели нераспространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах. |
| Developing countries were committed to assuming primary responsibility for their own development, and attainment of sustainable development and poverty eradication had become their common ambition. | Развивающиеся страны приняли обязательство взять на себя основную ответственность за их собственное развитие, и достижение устойчивого развития и ликвидация нищеты стали их общим устремлением. |
| Governments, international organizations and other actors involved in international policy-making increasingly perceive migration as a factor capable of contributing positively to the attainment of development goals. | Правительства, международные организации и другие субъекты, вовлеченные в процессы разработки и осуществления международной политики, во все большей степени рассматривают миграцию как фактор, способный оказать позитивное влияние на достижение целей в области развития. |
| She also reminded the delegation that the attainment of full equality required that all the preambular and operative paragraphs of the Convention should be taken into account. | Оратор также напоминает иракской делегации, что достижение полного равенства требует учета всех пунктов преамбулы и основной части Конвенции. |
| The Department of Peacekeeping Operations could monitor the attainment of the objectives and report thereon to the General Assembly in the relevant financial performance reports. | Департамент операций по поддержанию мира может контролировать достижение целей и сообщать об этом Генеральной Ассамблее в соответствующих докладах о результатах финансовой деятельности. |
| The attainment of the objective of security, which is an inseparable element of peace, has always been one of the most profound aspirations of humanity. | «Достижение цели безопасности, являющейся одним из неотъемлемых элементов мира, всегда было целью, отвечающей самым глубоким чаяниям человечества. |
| The attainment of these objectives is, however, proving to be elusive because of the lack of political will and because of protectionism. | Достижение этих целей, однако, оказывается весьма нелегким делом из-за отсутствия надлежащей политической воли и протекционизма. |