Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
Thus, their attainment should be our primary preoccupation. Поэтому их достижение должно быть нашей приоритетной задачей.
The attainment of the MDGs would depend to a large extent on the international community's ability to achieve the sustainable development of cities. Достижение ЦРДТ в значительной степени зависит от способности международного сообщества обеспечить устойчивое развитие городов.
The pursuit of either one must never be allowed to imperil the attainment of the other. При достижении одного из них никогда нельзя ставить под угрозу достижение другого идеала.
The end of the Decade will not reduce efforts aimed at the attainment of its purposes. Завершение Десятилетия не приведет к снижению активности наших усилий, нацеленных на достижение его целей.
Several policy areas must interact and labour market actors must work in partnership for goal attainment to be possible. Для того чтобы их достижение оказалось возможным, должно быть обеспечено взаимодействие по ряду областей политики и партнерство субъектов, действующих на рынке труда.
The regional offices will also contribute to the attainment of all other programme of work outputs with delivery at regional and country levels. Региональные отделения будут также вносить свой вклад в достижение всех остальных результатов, предусмотренных в программе работы на региональном и национальном уровне.
The attainment of these goals will improve the likelihood that African societies will become more prosperous, healthy, equitable and socially more cohesive. Достижение этих целей позволит повысить вероятность того, что африканские нации станут более благополучными, здоровыми, справедливыми и социально более сплоченными.
Inequalities in income make the attainment of several Millennium Development Goals highly problematic, affecting the labour market and employment generation, which creates a vicious circle of perpetual inequalities. Неравенство в доходах делает весьма проблематичным достижение нескольких Целей развития тысячелетия, влияя на рынок труда и создание рабочих мест, что создает порочный круг постоянного неравенства.
The Conference recognized that the eradication of poverty and the attainment of high levels of employment were necessary for achieving other goals of social and economic development. Конференция признала, что искоренение нищеты и достижение высокого уровня занятости являются необходимым условием осуществления других целей социального и экономического развития.
This reflects the already attainment of the poverty reduction target of reducing poor families to less than 10% as per the 7th NSEDP. Это отражает достижение цели сокращения масштабов нищеты, состоящей в уменьшении доли малоимущих семей до менее 10% в соответствии с 7м НПСЭР.
Aimed at achieving universal primary education, gender equality and women's empowerment, the programme contributes to the attainment of the MDGs. Реализация этой программы вносит вклад в достижение Целей тысячелетия развития, касающихся всеобщего охвата начальным образованием, гендерного равенства и достижения автономии женщин.
To demand that the reform process shall aim at the attainment of the following objectives: З. призвать к тому, чтобы процесс реформирования был направлен на достижение следующих целей:
Not only will these objectives be the basis for assessing our progress in 2010; their attainment will ensure that the Millennium Development Goals are achieved by 2015. Эти цели не только послужат основной оценки нашего прогресса в 2010 году; их достижение обеспечит осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году.
The absence of recognition, the lack of direct contact and the refusal to accept the right of one State to exist undermine the attainment of confidence and trust. Достижение же уверенности и доверия подрывается отсутствием признания, дефицитом прямых контактов и отказом признать за одним государством право на существование.
The UN system and UNCTAD had to ensure the fulfilment of the development agenda and maximize contributions towards the attainment of the MDGs. Система ООН и ЮНКТАД призваны обеспечить выполнение повестки дня в области развития и внести максимальный возможный вклад в достижение ЦРДТ.
The attainment of these goals would give RSLAF sufficient capacity in the eastern border areas to warrant the scaling-down of support by the UNAMSIL residual presence. Достижение этих целей даст ВСРСЛ достаточный потенциал в восточных пограничных районах, оправдывающий постепенное уменьшение поддержки со стороны остаточного присутствия МООНСЛ.
Strong expectations were expressed for the attainment of nuclear disarmament and, in the context of non-proliferation, compliance and the role of IAEA were stressed. Были выражены твердые упования на достижение ядерного разоружения, и в контексте нераспространения делался акцент на соблюдении и на роли МАГАТЭ.
It is also obvious that in many respects the attainment of the MDGs depends on assistance rendered by the international community to developing countries. Очевидно и то, что достижение Целей в области развития во многом зависит и от подхода международного сообщества к вопросу оказания помощи развивающимся странам.
The Group believes in the need for the pursuit and eventual attainment of the goal of non-proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects. Группа верит в необходимость усилий, направленных на конечное достижение цели нераспространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах.
Developing countries were committed to assuming primary responsibility for their own development, and attainment of sustainable development and poverty eradication had become their common ambition. Развивающиеся страны приняли обязательство взять на себя основную ответственность за их собственное развитие, и достижение устойчивого развития и ликвидация нищеты стали их общим устремлением.
Governments, international organizations and other actors involved in international policy-making increasingly perceive migration as a factor capable of contributing positively to the attainment of development goals. Правительства, международные организации и другие субъекты, вовлеченные в процессы разработки и осуществления международной политики, во все большей степени рассматривают миграцию как фактор, способный оказать позитивное влияние на достижение целей в области развития.
She also reminded the delegation that the attainment of full equality required that all the preambular and operative paragraphs of the Convention should be taken into account. Оратор также напоминает иракской делегации, что достижение полного равенства требует учета всех пунктов преамбулы и основной части Конвенции.
The Department of Peacekeeping Operations could monitor the attainment of the objectives and report thereon to the General Assembly in the relevant financial performance reports. Департамент операций по поддержанию мира может контролировать достижение целей и сообщать об этом Генеральной Ассамблее в соответствующих докладах о результатах финансовой деятельности.
The attainment of the objective of security, which is an inseparable element of peace, has always been one of the most profound aspirations of humanity. «Достижение цели безопасности, являющейся одним из неотъемлемых элементов мира, всегда было целью, отвечающей самым глубоким чаяниям человечества.
The attainment of these objectives is, however, proving to be elusive because of the lack of political will and because of protectionism. Достижение этих целей, однако, оказывается весьма нелегким делом из-за отсутствия надлежащей политической воли и протекционизма.