Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
WHO, a specialised agency of the UN, strives for the attainment by all people of the highest levels of health, defined to include physical, mental and social well-being. ВОЗ является специализированным агентством ООН, борющимся за достижение всеми людьми самых высоких уровней здоровья, согласно определению, включающему физическое, умственное и социальное благополучие.
Now that the basic organizational and logistical aspects of the search for missing persons have been put in place, the attainment of significant practical results on the ground must become an operational priority. Сейчас, когда основные организационные и материально-технические аспекты поиска лиц, пропавших без вести, урегулированы, одним из приоритетом в оперативной работе должно стать достижение существенных практических результатов на местах.
Multiple United Nations conferences and summits that focused on the attainment of internationally agreed development goals must, therefore, have a seamless, holistic and integrated working relationship with each other. В этой связи разнообразные конференции и саммиты Организации Объединенных Наций, нацеленные на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, должны поддерживать друг с другом безупречные и рациональные рабочие отношения на основе комплексного подхода.
A set of additional frameworks of global and regional cooperation is urged in order to strengthen national fiscal efforts and support balance sheets of key actors, and enhance the attainment of development goals in the aftermath of the global financial crisis. Есть насущная необходимость в создании дополнительных систем глобального и регионального сотрудничества, для того чтобы укрепить национальную финансовую политику и поддержать баланс счетов основных экономических субъектов, а также ускорить достижение целей в области развития в посткризисных условиях.
The mutual consent of the future spouses and their attainment of the minimum age for marriage are required for the conclusion of a marriage. Для заключения брака необходимо взаимное согласие лиц, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста.
While the attainment of a balanced budget and progress toward a vibrant economy were noble objectives, they were not acceptable pretexts for the suspension of constitutional democracy and the disenfranchisement of an entire people. Несмотря на то что достижение сбалансированного бюджета и продвижение к преуспевающей экономике представляют собой благородные цели, они не являются приемлемыми предлогами для приостановки действия конституционной демократии и лишения гражданских прав целого народа.
Lastly, reiterating that attainment of the MDGs was impossible without boosting the economic potential and political standing of medium-income countries, he called upon the United Nations to take concerted measures to assist such countries in tackling their specific social and economic problems. В заключение, повторяя, что достижение ЦРТ невозможно без укрепления экономического потенциала и политического авторитета стран со средним уровнем дохода, оратор призывает Организацию Объединенных Наций принять согласованные меры по оказанию помощи таким странам в решении их конкретных социальных и экономических проблем.
Kazakhstan not only has consistently supported and supports the activities of the United Nations, but always seeks to contribute to the attainment of the lofty goals set by our respected Organization. Казахстан не только неизменно поддерживал и поддерживает деятельность Объединенных Наций, но и всегда стремится вносить достойный вклад в достижение высоких целей нашей общей уважаемой Организации.
From our point of view, the resources freed up as a result of disarmament efforts should be directed to ensuring the attainment of the national social development goals of each of our countries. По нашему мнению, высвобожденные в результате усилий по разоружению ресурсы должны направляться на достижение каждой страной своих национальных целей социального развития.
Whilst these challenges make achieving the MDGs very difficult, they by no means preclude the attainment of those noble goals. Хотя эти проблемы очень осложняют достижение ЦРДТ, они ни в коем случае не означают, что достижение этих благородных целей невозможно.
The attainment of Goal 8 is essential for achieving the other Millennium Development Goals, since the commitment to development must be a collective one. Достижение цели 8 имеет ключевое значение для реализации других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку приверженность процессу развития должна быть коллективной.
Maldives welcomed the increased focus on low-lying countries within the Rio+20 outcome document and Sustainable Ocean Initiative, which would hopefully create a platform for universal stakeholder collaboration and expedite the attainment of common goals. Мальдивские Острова приветствуют повышенное внимание к странам, расположенным на низинных территориях, в итоговом документе Конференции "Рио+20" и в инициативе "Неистощительное освоение океанов", которые, как следует надеяться, создадут платформу для всестороннего сотрудничества заинтересованных сторон и ускорят достижение общих целей.
Taking development to mean the attainment of a good standard of living for all, in peace and harmony with nature, his delegation welcomed the General Assembly's debate on the devastating and unjust impact of climate change, particularly for indigenous communities. Исходя из того, что развитие означает достижение достойного уровня жизни для всех в мире и гармонии с природой, его делегация приветствует прения на Генеральной Ассамблее по вопросу о разрушительных и неправомерных последствиях изменения климата, в частности для общин коренных народов.
The attainment of the internationally agreed development goals depends increasingly on our collective ability to manage the process of urbanization and to make our cities more sustainable and life therein more equitable. Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития во все большей степени зависит от нашей коллективной способности управлять процессом урбанизации, повышая экологическую устойчивость и равноправие в наших городах.
These and other findings provide compelling evidence that the attainment of the internationally agreed development goals will depend to a significant extent on the ability of Member States to manage the process of urbanization. Эти и другие данные убедительно свидетельствуют о том, что достижение согласованных на международном уровне целей в области развития будет в значительной степени зависеть от способности государств-членов управлять процессом урбанизации.
Africa's renewal and recovery from a past characterized by slavery, imperialism, colonialism, apartheid and neocolonialism is geared towards the attainment of durable peace, democracy, sustainable prosperity and unity. Целью усилий по обновлению Африки и избавлению от прошлого, в котором были рабство, империализм, колониализм, апартеид и неоколониализм, является достижение прочного мира, демократии, устойчивого процветания и единства.
There was general agreement that attainment of the objectives of the Convention would require its full implementation by all Parties and that an effective compliance mechanism was therefore essential. Все выступавшие в целом сошлись во мнении, что достижение целей Конвенции потребует ее всестороннего осуществления всеми Сторонами, и в этой связи указали на особую важность эффективного механизма соблюдения.
Gap closure of exceedance to aim proportional reductions in all exceeded areas; attainment as soon as possible; some ecosystems fully recovered Устранение неравномерности превышения с последующим пропорциональным сокращением во всех районах, где существует превышение; достижение целей в кратчайшие возможные сроки; полное восстановление некоторых экосистем
Tunisian women had contributed to the success of the 14 January revolution and continued to participate in the democratic transition and in drafting a new constitution that would ensure their attainment of full equality. Тунисские женщины внесли свой вклад в успех революции 14 января и продолжают принимать участие в процессе демократических преобразований и в подготовке новой конституции, которая закрепит достижение ими полного равноправия.
Trinidad and Tobago commended Saint Lucia for its commitment to ensure the right to a quality education and for its attainment of universal secondary education. Делегация Тринидада и Тобаго отдала должное Сент-Люсии за ее приверженность делу обеспечения права на получение качественного образования и за ее достижение цели всеобщего среднего образования.
The Expert Meeting will emphasize an integrated treatment of policy areas and policy coherence, with a view to promoting broad-based development and contributing to the attainment of the MDGs. На совещании экспертов особое внимание будет уделено комплексному рассмотрению различных направлений политики и обеспечению согласованности в интересах содействия процессу развития, опирающемуся на широкую базу, и внесения вклада в достижение ЦРДТ.
to provide assistance to the Minister in promoting changes to ensure the attainment of equality of women; and оказывать министру помощь в работе по содействию переменам, направленным на достижение женщинами равноправия; и
However, intensified efforts are needed to make the attainment of targets in relation to the eradication of extreme poverty and combating HIV/AIDS more likely, as well as to consolidate the encouraging gains made recently towards eliminating the threat of malaria. Однако потребуются интенсивные усилия, чтобы обеспечить достижение целей по искоренению крайней нищеты и борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также упрочить недавние внушающие оптимизм результаты, связанные с ликвидацией малярии.
The Kimberley Process, whose membership represents 99.8 per cent of world diamond production, has played a leading role in orienting international efforts towards the attainment of the universal objective of breaking the link between the illicit transaction of rough diamonds and armed conflict. Кимберлийский процесс, участники которого производят 99,8 процента алмазов во всем мире, играет ведущую роль в руководстве международными усилиями, направленными на достижение общей цели по разрыву связей между незаконной торговлей необработанными алмазами и вооруженными конфликтами.
The attainment of gender equality through sustainable development of women is an overarching goal of the Framework of the Women's Advancement and Rights: Route to Poverty Reduction. Достижение гендерного равенства на основе устойчивого развития женщин является основополагающей задачей Рамочной программы улучшения положения и защиты прав женщин: путь к сокращению масштабов нищеты.