Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
UNCDF also collaborates with the UNDP Evaluation Office to ensure its contributions are included in the Assessment of Development Results reports, which measure attainment of development results at country level. ФКРООН сотрудничает также с Управлением ПРООН по вопросам оценки в целях обеспечения того, чтобы его вклад включался в доклады об оценке результатов развития, которые измеряют достижение результатов в области развития на страновом уровне.
The attainment of that objective depends on the effective implementation of all the provisions of the NPT and its universalization by preserving the balance among the three pillars, which are nuclear disarmament, non-proliferation and cooperation among Member States for peaceful uses. Достижение этой цели зависит от эффективного осуществления всех положений ДНЯО и его универсализации на основе сохранения баланса между тремя основными компонентами, которыми являются ядерное разоружение, нераспространение и сотрудничество между государствами-членами в области использования ядерной энергии в мирных целях.
The objective of the World Health Organization (hereinafter called the Organization) shall be the attainment by all peoples of the highest possible level of health; "Целью Всемирной организации здравоохранения, в дальнейшем именуемой"Организация", является достижение всеми народами возможно высшего уровня здоровья";
Promoting basic education, vocational training and employment of women is our organization's main contribution to the attainment of equality between men and women and to the empowerment of women in the development world. Содействие получению женщинами общего образования, профессиональной подготовки и их трудоустройству являются основным вкладом нашей организации в достижение равенства между мужчинами и женщинами и в расширение прав и возможностей женщин в мировом развитии.
The parties welcomed the initiative and underlined the importance of such an endeavour for enhancing the involvement of Darfurians in discussions about their future, asserting that the attainment of sustainable peace in Darfur is contingent on the inclusion and support of the people of Darfur. Партии приветствовали эту инициативу и подчеркнули важность этих усилий для расширения участия дарфурцев в обсуждениях, касающихся их будущего, и для подтверждения того, что достижение устойчивого мира в Дарфуре зависит от участия и поддержки народа Дарфура.
Other critical issues and challenges that the MTP addresses, which will have a great impact on the realization of human rights, include the creation of more employment opportunities especially for the youth and the attainment of gender balance in the National programmes. Другие жизненно важные вопросы и проблемы, которыми занимаются в рамках среднесрочного плана и которые будут иметь огромное значение для реализации прав человека, включают создание больших возможностей для трудоустройства, особенно молодежи, и достижение гендерного баланса в национальных программах.
At the regional and continental levels, Zimbabwe is party to a number of instruments intended to improve the promotion and protection of the rights of women and ensure the attainment of gender equality. З. На уровне региона и континента Зимбабве является участником ряда документов, призванных обеспечить большее поощрение и защиту прав женщин и достижение равенства.
Given the importance of regional organizations, such as the African Union, in the attainment of the objectives of the Organization, my delegation calls on the Council to assess the impact or effectiveness of initiatives aimed at enhancing cooperation between the Council and regional organizations. С учетом важности вклада таких региональных организаций, как Африканский союз, в достижение целей Организации моя делегация призывает Совет провести оценку воздействия или эффективности инициатив, направленных на расширение сотрудничества между Советом и региональными организациями.
MDGs: Since 1994, the government has been and remains firmly focused on the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) and the attainment of food security for its peoples. ЦРДТ: начиная с 1994 года правительство неизменно придерживалось твердой линии на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и на достижение продовольственной безопасности для проживающих в стране народов.
(a) Promotion, protection and fulfillment of Economic, Social and Cultural Rights and the attainment of the MDGs; а) поощрение, защита и осуществление экономических, социальных и культурных прав и достижение ЦРДТ;
It was highlighted that without reinforcement of evaluation, analysis and negotiation capacity, supported by donor openness and partner commitment, there is little chance of genuine mutual accountability, alignment and ultimately attainment of the internationally agreed development goals. Отмечалось, что без укрепления потенциала в области оценки, анализа и ведения переговоров, опирающегося на открытость и приверженность партнерству со стороны доноров, вряд ли можно рассчитывать на обеспечение подлинной взаимной подотчетности, координации и в конечном итоге достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
Resource allocation should reflect the priorities established in the medium-term plan and should be adequate for the attainment of the economic and social objectives approved by the international community in the Millennium Declaration and in the outcomes of major conferences. Распределение ресурсов должно соответствовать приоритетам, определенным в среднесрочном плане, и позволять надлежащим образом финансировать мероприятия, направленные на достижение целей экономического и социального развития, изложенных в Декларации тысячелетия и в документах крупных конференций.
Mr. Lorenzo said that the General Assembly had recognized that gender equality was fundamental to the attainment of economic growth and sustainable development and that investment in the development of women and children had a multiplier effect. Г-н Лоренсо говорит, что Генеральная Ассамблея признала, что достижение гендерного равенства имеет принципиальное значение для обеспечения экономического роста и устойчивого развития и что вложение капитала в развитие потенциала женщин и детей позволит получить многократную отдачу.
The link between critical loads and dynamic models is provided by demonstrating that meeting the calculated critical load through emission reductions leads to attainment of the critical chemistry over a very long timescale in the dynamic model. Учет критических нагрузок в динамических моделях обеспечивается демонстрацией того, что достижение расчетной критической нагрузки за счет уменьшения выбросов ведет к весьма долговременному периоду достижения критических значений химических параметров состояния почвы в динамической модели.
The overall target attainment rate was fully satisfactory, with a high achievement average of 84 per cent of all targets over the four years. Достижение ожидаемых результатов в целом оценивается как полностью удовлетворительное, поскольку средний показатель достижения всех результатов за четырехлетний период высок и составляет 84 процента.
Progress has been made towards gender parity at primary and secondary levels, but attainment of gender parity at the tertiary education levels by 2015 presents a challenge. Были достигнуты успехи в достижении гендерного баланса в начальных и средних школах, однако достижение гендерного баланса в средних специальных и высших учебных заведениях к 2015 году представляет собой определенную проблему.
The Doha Round of trade negotiations provided unique opportunities to reform and rebalance the existing system in favour of development, thereby making an important contribution to the attainment of Millennium Development Goal 8, on a global partnership for development. Дохинский раунд торговых переговоров открывает уникальные возможности для реформирования и перебалансирования существующей системы в пользу процесса развития и тем самым вносит важный вклад в достижение цели 8 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия и касающейся глобального партнерства в целях развития.
We also affirm the link recognized by the Secretary-General's report in the ten year review of Copenhagen that the implementation of the Copenhagen commitments and the attainment of the Millennium Goals were mutually reinforcing. Мы также подтверждаем признанную в докладе Генерального секретаря по итогам десятилетнего обзора Копенгагенской декларации связь, заключающуюся в том, что выполнение принятых в Копенгагене обязательств и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являются взаимоусиливающими.
Since the achievement of the Goals cannot be attributed to any specific set of actions at the country-level, it is difficult to apply conditionality based on the attainment of such outcomes. Поскольку достижение целей в области развития невозможно обеспечить за счет какого-либо конкретного набора мер на страновом уровне, трудно выдвигать условия, предусматривающие достижение таких целей.
However, large amounts of aid continue to go to countries with relatively small numbers of poor citizens, which reduces the impact of such aid on the attainment of the internationally agreed development goals. Однако большой объем помощи по-прежнему предоставляется странам с относительно небольшой численностью малообеспеченного населения, что ведет к сокращению влияния помощи на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
However, national experts acknowledge that the Plan aimed primarily at the attainment of the traditional goal - the advancement of women; as a result, the gender approach had not yet acquired in the Plan the mark of a natural mindset. Однако национальные эксперты признают, что он был направлен прежде всего на достижение традиционной цели - улучшение положения женщин, следовательно, гендерный подход в нем еще не приобрел признаков естественного образа мышления.
The attainment of authorized troop strength is challenged by a variety of factors, including the lack of appropriate accommodations, difficulties associated with the transport of contingent-owned equipment in difficult terrain and the lack of appropriate infrastructure to support deployment. Достижение утвержденной численности военнослужащих затрудняют самые разнообразные факторы, включая отсутствие пригодных жилых помещений, трудности, связанные с транспортировкой принадлежащего контингентам имущества в районах со сложным рельефом местности, и отсутствие надлежащей инфраструктуры для обеспечения развертывания.
Notwithstanding my previous remarks, the global financial and economic crisis is expected, in all likelihood, to put pressure on resources and threaten the attainment of the ambitious goals of universal coverage by 2010 and zero deaths by 2015. Безотносительно к сказанному мной ранее, ожидается, что глобальный финансово-экономический кризис, по всей вероятности, окажет давление на ресурсы и поставит под угрозу достижение далеко идущих целей всеобщего охвата к 2010 году и нулевой смертности к 2015 году.
Furthermore, climate change in the region is anticipated to have far-reaching effects on Latin America's efforts towards sustainable development and its attainment of the United Nations Millennium Development Goals (MDGs). Кроме того, как ожидается, изменение климата в регионе будет иметь далеко идущие последствия для усилий Латинской Америки, направленных на обеспечение устойчивого развития и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций (ЦРДТ).
While the presence of an effective peacekeeping operation in Darfur is not a guarantee of peace and stability in the Sudan and the region, it would make an important contribution to the attainment of that goal. Хотя присутствие эффективной миротворческой операции в Дарфуре не дает гарантии мира и стабильности в Судане и в регионе, оно обеспечит важный вклад в достижение этой цели.