Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
Such cooperation could be expanded to other areas in order to unify the efforts of the various organizations to promote the attainment of the Millennium Goals on the continent, in particular in the areas of development and poverty eradication. Такое сотрудничество можно распространить на другие области в интересах согласования усилий различных организаций, направленных на достижение сформулированных в Декларации тысячелетия целей для этого континента, в частности в областях развития и искоренения нищеты.
The World Summit on Sustainable Development would assess the progress achieved in the implementation of the Convention and was expected to give fresh impetus to addressing difficulties impeding the attainment of the objectives of the Convention. На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию будет проведена оценка прогресса, достигнутого в деле осуществления Конвенции, и, как ожидается, она придаст новый импульс решению проблем, затрудняющих достижение целей Конвенции.
Further development of the existing infrastructure in the Field Administration and Logistics Division will ensure faster attainment of the objectives laid out for integrating and sharing information and will also assist in deployment of information management systems. Дальнейшее развитие существующей инфраструктуры Отдела управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения обеспечит более быстрое достижение поставленных целей в области интеграции информации и обмена ею, а также поможет внедрению систем управления информацией.
The attainment of the fiscal deficit target fixed by the State authorities in the Budgetary Stability Programme, together with requirements related to the professionalization of the armed forces, entails a major budgetary effort by the Ministry of Defence for the financial year 2001. Достижение целевого показателя бюджетного дефицита, установленного государственными властями в программе стабилизации бюджета, наряду с требованиями, предъявляемыми в отношении профессионализма вооруженных сил, влечет за собой значительные бюджетные расходы министерства обороны на 2001 финансовый год.
We believe that the attainment of these objectives will require, among other reforms, the expansion of the membership of the Council to at least 26, so that the developing world can be better represented. Мы полагаем, что достижение этих целей потребует, в числе других задач реформы, расширения членского состава Совета, по крайней мере, до 26 в целях обеспечения лучшей представленности развивающегося мира.
The attainment of peace in the Democratic Republic of the Congo will undoubtedly contribute to bringing about the needed stability in the Great Lakes region, and will pave the way for the rapid economic integration of Southern Africa. Достижение мира в Демократической Республике Конго, несомненно, будет содействовать обеспечению столь необходимой стабильности в районе Великих озер и создаст основу для скорейшей экономической интеграции южной части Африки.
Furthermore, they recognised that the attainment of the objectives of the Movement hinges upon the solidarity of its Members, its unity and cohesion, founded on a culture of peace, development and co-operation. Кроме того, они пришли к выводу о том, что достижение целей Движения зависит от солидарности его членов, их единства и сплоченности, основанных на культуре мира, развитии и сотрудничестве.
To underline its contribution to the attainment of the United Nations Millennium Development Goals, the Federal Chancellor had announced the Programme for Action 2015 - Combating Poverty: a Global Task, encompassing concrete measures for the implementation of the right to development. С тем чтобы особо выделить вклад Германии в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, федеральный канцлер объявил о «Программе действий до 2015 года: борьба с нищетой - глобальная задача», предусматривающей конкретные меры по обеспечению права на развитие.
The inclusion of a section specifically on Africa in the Millennium Declaration reflects in part the fact that Africa faces special challenges and is likely to be the region where the attainment of the overall goals of the Declaration is most difficult. Включение в Декларацию тысячелетия раздела, конкретно касающегося Африки, отчасти отражает тот факт, что Африка сталкивается с особыми трудностями и, вероятно, будет тем регионом, в котором достижение общих целей Декларации будет наиболее затруднительным.
Only the true attainment in Kosovo of the democratic standards established for it by the international community can serve as a basis for the Council's consideration of the possibility of beginning a discussion of the province's future status. Только реальное достижение в Косово установленных для него международным сообществом демократических стандартов может стать основанием для рассмотрения Советом Безопасности возможности начала обсуждения вопроса о будущем статусе края.
In this connection, we would like to note the big contribution to the attainment of this goal made by the Chairman of the United Nations Ad Hoc Committee, Luigi Lauriola, the members of the Bureau and members of the Centre for International Crime Prevention. Хотели бы в этой связи отметить большой вклад в достижение этой цели Председателя Специального комитета Организации Объединенных Наций Луиджи Лауриолы, членов Бюро и сотрудников Центра по предупреждению международной преступности.
The federal government's work is universally oriented on a policy of equal opportunities that views the attainment of equal rights as a process-oriented, interrelated task. Деятельность федерального правительства в целом ориентирована на политику обеспечения равных возможностей, в рамках которой достижение равных прав рассматривается как ориентированная на практические действия комплексная задача.
and the Commission can do no less than urge them to engage in good faith in negotiations towards the attainment of that objective. и Комиссия не может не призвать их к ведению в духе доброй воли переговоров, направленных на достижение этой цели.
The Tribunals are making an invaluable contribution towards the attainment of our shared goal of ending impunity for those who perpetrate genocide, crimes against humanity and war crimes. Эти трибуналы вносят неоценимый вклад в достижение нашей общей цели, которая заключается в том, чтобы положить конец безнаказанности тех, кто виновен в преступлениях геноцида, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
Welcoming the establishment of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force, she said that efforts should be made to avoid duplication of functions among the various bodies that made up the Task Force, in order to ensure the optimal attainment of its objectives. Приветствуя создание Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом, оратор говорит, что необходимо предпринять усилия в целях недопущения дублирования функций между различными органами, входящими в эту Целевую группу, чтобы гарантировать оптимальное достижение стоящих перед ней задач.
Their successful attainment depends on collaboration with strategic partners in governments, multilateral and bilateral organizations, and civil society; (b) The management results framework, which identifies performance indicators and results for which UNIFEM is accountable to its key partners. Их успешное достижение зависит от сотрудничества со стратегическими партнерами в правительствах, многосторонних и двусторонних организациях и гражданском обществе; Ь) рамки для оценки результатов в области управления, определяющие показатели результативности работы и результаты, за которые ЮНИФЕМ несет ответственность перед своими главными партнерами.
As the impact of the international economic environment upon the attainment of social development goals have been recognized by the international community, mutually agreed and coordinated measures to improve the functioning of the world economy have distinct social connotations. Поскольку международное сообщество признало тот факт, что международная экономическая конъюнктура влияет на достижение целей в области социального развития, согласованные на взаимной основе и скоординированные меры по улучшению функционирования мировой экономики имеют отчетливую социальную направленность.
The time had come to envisage a single integrated policy framework, one that would include the issues of trade, finance, technology and others within its purview and would be dedicated to the attainment of that goal. Настало время разработать единые комплексные рамки политики, которые охватывали бы вопросы торговли, финансов, технологии и другие вопросы и были бы направлены на достижение этой цели.
The participation of those organizations in the IPU attests to its importance for our region and to the contribution of regional and subregional parliamentarians to the fulfilment of its purposes, especially the attainment of international peace and stability. Участие этих организаций в деятельности МС подтверждает его важность для нашего региона и для вклада региональных и субрегиональных парламентариев в достижение его целей, особенно обеспечение международного мира и стабильности.
2.64 The implementation of the activities under this subprogramme and the attainment of its objectives are the responsibility of the translation services and the Editorial Control Section of Conference Services, Vienna. 2.64 Ответственность за осуществление мероприятий в рамках данной подпрограммы и достижение поставленных в ней целей возложена на переводческие службы и Секцию редакционного контроля Службы по обслуживанию конференций в Вене.
For it is in peace and through peace that the nations of South-East Asia will be able to secure the future of their peoples and contribute to the maintenance of international peace and security and the attainment of the common ends of mankind. Ведь именно в условиях мира и благодаря ему государства Юго-Восточной Азии смогут гарантировать будущее своих народов и внести вклад в поддержание международного мира и безопасности и достижение общих целей человечества.
These brave and noble people are serving a lofty goal under difficult conditions and are making a valuable contribution to the attainment of national accord and the establishment of peace and tranquillity in our country. Эти мужественные и благородные люди в сложных условиях служат высокой цели, вносят заметную лепту в достижение национального согласия и установление мира и покоя в нашей стране.
In some cases, that component is the core of the activity or project, while in others it may serve mainly as a tool to allow the attainment of project objectives. В одних случаях данный компонент выполняет роль центральной составляющей того или иного направления деятельности или проекта, в то время как в других он может выполнять главным образом функции инструмента, позволяющего достижение целей проекта.
The review also indicates that countries are increasingly recognizing that the attainment of ICPD goals is critical to achieving the MDGs, and that much benefit can be realized by coordinating efforts to achieve the two sets of goals. В обзоре также указывается, что страны все более широко признают тот факт, что достижение целей МКНР имеет в свою очередь исключительно важное значение для достижения ЦРДТ и что значительных результатов можно добиться благодаря координации усилий по достижению этих двух комплексов целей.
Highlighting the remaining gaps in implementation activities, she said that Strategic Approach implementation was slow in some countries, which might hinder the attainment of the 2020 goal. Указав на остающиеся пробелы в мерах по выполнению, она отметила, что осуществление Стратегического подхода в ряде стран идет медленно, что может осложнить достижение цели 2020 года.