Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
Attainment of the maximum age established by law (art. 54). достижение установленного законом предельного возраста (статья 54).
Attainment of full operational capacity by the MINURCAT military component and provision of wide area security coverage throughout eastern Chad Достижение полного оперативного потенциала военного компонента МИНУРКАТ и обеспечение безопасности обширного района на всем востоке Чада;
Attainment of the highest possible standard of health and access to and affordability of quality health care are inherent rights of every child. Право на достижение наивысшего возможного уровня здоровья и право на получение качественной и доступной по цене медицинской помощи являются неотъемлемыми правами каждого ребенка.
Attainment of education for all as a goal obligates the government to expand and enhance comprehensive ECDE programmes that are essential for basic education. Достижение цели образования для всех обязывает правительство расширять и укреплять комплексные программы ВОДРВ, которые крайне необходимы для получения начального образования.
Attainment of gender equality in economic matters З. Достижение гендерного равенства в экономике
Attainment of these priorities should enable us to raise our productivity and increase our capacity to compete in international markets in the context of a growing open economy. Достижение этих приоритетов должно дать нам возможность повысить нашу производительность труда и повысить нашу конкурентоспособность на международных рынках в контексте все более открывающейся мировой экономики.
Attainment of the relevant internationally agreed goals, particularly in terms of adequate shelter, sustainable human settlements and slum eradication, depended on a comprehensive and integrated approach backed by nationally owned and led policies. Достижение соответствующих согласованных на международном уровне целей, прежде всего показателей предоставления достаточного жилища, строительства устойчивых населенных пунктов и ликвидации трущобных поселений, зависит от применения всестороннего и комплексного подхода с опорой на национальные программы и с передачей ответственности за их разработку и осуществление самим странам.
Attainment of the MDGs would largely hinge on how the productive sector was harnessed to enable it to generate the resources necessary to achieve the goals in question. UNIDO's role in that process could not be over-emphasized. Достижение ЦРТ будет в основном зависеть от того, как функционирует производственный сек-тор, чтобы он мог обеспечить ресурсы, необхо-димые для достижения указанных целей, поэтому роль ЮНИДО в этом процессе вряд ли можно переоценить.
Attainment of many of the other Millennium Development Goals can be achieved largely through social policy and, above all, by interventions by the Government to provide additional institutional, physical, human and financial resources. Достижение многих из других целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, может быть достигнуто главным образом через социальную политику, и прежде всего через вмешательство правительства с целью обеспечить дополнительные организационные, физические, людские и финансовые ресурсы.
Attainment of the objectives set would mean a significant step forward in the field of economic, social and cultural rights and in the achievement of the Millennium Development Goals. Достижение поставленных целей позволит добиться большого продвижения вперед в реализации экономических, социальных и культурных прав и в достижении целей развития, поставленных в Декларации тысячелетия.
Attainment of the objectives of the Network requires close cooperation between partners at the country level, led by Governments, working with civil society and the private sector, as well as with multilateral organizations, such as the World Bank, FAO and UNDP. Достижение целей, которые ставит перед собой Сеть, требует тесного сотрудничества между партнерами на страновом уровне при руководящей роли правительств, в сотрудничестве с гражданским обществом и частным сектором, а также с многосторонними организациями, такими, как Всемирный банк, ФАО и ПРООН.
Attainment of the goal of mainstreaming disability in the global development agenda requires that the interlinkages between disability and global development priorities, including poverty reduction, climate change, sustainable development, financing for development and development cooperation, should be promoted at a substantive level. Достижение целей учета интересов инвалидов в глобальной повестки дня в области развития требует, чтобы взаимосвязи между инвалидностью и приоритетами глобального развития, включая сокращение масштабов нищеты, изменение климата, устойчивое развитие, финансирование развития и сотрудничество в области развития, поощрялись на основном уровне.
(a) Attainment of the base capacity of four or five posts recommended in the context of the field capacity assessment for the 17 country presences for which the Executive Board had earlier in 2011 already approved institutional budget resources; а) достижение базового ресурса, насчитывающего четыре-пять должностей, рекомендованных по итогам оценки потенциала на местах в 17 страновых присутствиях, для которых Исполнительный совет уже утвердил ресурсы из общеорганизационного бюджета в начале 2011 года;
UNFPA is committed to eradicating poverty through attainment of the MDGs. ЮНФПА ставит перед собой задачу искоренения нищеты через достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Attainment of self-sufficiency in essential farmed products is one of the main objectives of the development of the agriculture sector in the 4th development plan, which seeks to promote food security as one of its targets. 234.1 Достижение самодостаточности по основным фермерским товарам является одной из основных целей развития сельскохозяйственного сектора в рамках четвертого плана развития, который предусматривает обеспечение продовольственной безопасности в качестве одной из основных своих целей.
The attainment of such self-determination would fall squarely within the democratic, decentralised nature of the Moroccan State as a whole. Достижение такого самоопределению полностью соответствует демократическому и децентрализованному характеру Государства Марокко в целом.
Consequently, individual contributions to outcomes defy precise target-setting and impartial monitoring and actual attainment or non-attainment of results matters little to subsequent decision-making. Поэтому невозможно обеспечить оценку индивидуального вклада в достижение конечного результата в сочетании с постановкой точных задач и беспристрастным контролем, а реальное достижение конкретных результатов или неумение их достичь не имеет почти никакого значения для последующего процесса принятия решений.
The attainment of the objective of sustainable development undeniably requires the elimination of poverty, particularly in the developing countries. Не может быть сомнения в том, что достижение цели устойчивого развития требует искоренения нищеты, особенно в развивающихся странах.
In addition, the sharp rise in food and fuel prices would seriously impede the attainment of the MDGs. Кроме того, резкий рост цен на продовольствие и топливо серьезно затруднит достижение Целей в области развития Декларации тысячелетия.
All multilateral and bilateral development agencies should contribute to the attainment of the various goals and targets. Все учреждения, которые предоставляют помощь на цели развития на многостороннем и двустороннем уровнях должны внести свой вклад в достижение различных целей и целевых показателей.
The attainment of such self-determination would fall squarely within the democratic, decentralised nature of the Moroccan State as a whole. Достижение такого самоопределению полностью соответствует демократическому и децентрализованному характеру Государства Марокко в целом. Кроме того, оно является наилучшей гарантией уважения основных прав человека, которые признаются Конституцией Марокко и поддерживаются международными обязательствами Королевства.
However, aligning national policy and development programmes according to internationally established standards does not necessarily ensure the attainment of the MDGs by 2015. Однако, корректировка программ национальной политики и развития с учетом международно-разработанных стандартов отнюдь не гарантирует достижение ЦРДТ к 2015 году.
Since the attainment of social justice rests on the principle of solidarity, Governments can rely on their general revenues to fund basic protection to the vulnerable and excluded. Поскольку достижение социальной справедливости зависит от соблюдения принципа солидарности, правительства должны использовать ресурсы, получаемые от общих поступлений, для обеспечения базовой защиты уязвимых и изолированных групп населения.
Brazil understands that the attainment of goal 20 of ENCLA will be appropriate for the establishment of the measures referred to in question 1.10. Бразилия сознает, что достижение цели 20 национальной стратегии борьбы с отмыванием денег будет способствовать принятию мер, о которых идет речь в вопросе 1.10.
Such a debate would undeniably have great importance in strengthening public opinion in favour of United Nations efforts aimed at the attainment of its goals. Нет никакого сомнения в том, что такие дискуссии окажут большое воздействие на укрепление общественного мнения в пользу усилий Организации Объединенных Наций, направленных на достижение ее целей.