| All the members of the Conference on Disarmament clearly aspire to the attainment of peace and share the goals of collective security. | Все члены Конференции по разоружению явно уповают на достижение мира и разделяют цели коллективной безопасности. |
| A key goal in conflict resolution is the attainment of national reconciliation in the countries emerging from crisis. | Достижение национального примирения в странах, которые выходят из кризиса, является ключевой конечной задачей по урегулированию того или иного конфликта. |
| The steps detailed in the Kosovo Standards Implementation Plan constitute an important contribution for the attainment of such goals. | Шаги, подробно изложенные в Плане осуществления стандартов для Косово, представляют собой важный вклад в достижение таких целей. |
| The attainment of these goals will require the efforts of Governments, civil society and children and youth themselves. | Достижение этих целей потребует усилий правительств, гражданского общества и самих детей и молодежи. |
| 2.45 The Languages Service is responsible for the implementation of the subprogramme and the attainment of its objectives. | 2.45 За осуществление данной подпрограммы и достижение ее целей отвечает Лингвистическая служба. |
| Effectiveness is the attainment of a predetermined goal. | Под эффективностью понимается достижение заранее поставленной цели. |
| However, Gibraltar's attainment of full self-government would not have that effect. | Однако достижение Гибралтаром полного самоуправления к этому не приведет. |
| Countermeasures aimed at the attainment of any other goal were by definition unlawful. | Контрмеры, направленные на достижение какой-либо другой цели, по определению, являются незаконными. |
| The attainment of food security is a major priority for the Government. | Важнейшим приоритетом правительства Сьерра-Леоне является достижение продовольственной безопасности. |
| The attainment of that commendable objective is a prerequisite for our survival on this planet. | Достижение этой достойной цели является необходимым условием нашего выживания на этой планете. |
| Given that situation, attainment of the international development goals would require extraordinary and serious efforts by both developing and industrialized countries. | Учитывая такое положение, достижение международных целей в области развития потребует чрезвычайных и серьезных усилий как со стороны развивающихся, так и промышленно развитых стран. |
| It was hopeful that the special session in June 2000 would contribute to the attainment of those goals. | Делегация надеется, что специальная сессия в июне 2000 года внесет вклад в достижение этих целей. |
| He wished to congratulate the Chairpersons and substantive secretariats of the bodies that had contributed to the attainment of those figures. | Оратор выражает признательность председателям и секретариатам органов, которые внесли свой вклад в достижение этих целей. |
| Equatorial Guinea pledges to make its contribution to the attainment of that objective. | Экваториальная Гвинея заверяет в том, что она внесет свой вклад в достижение этой цели. |
| The Security Council and the Secretariat of the United Nations have each made a significant contribution to the attainment of that objective. | Совет Безопасности и Секретариат Организации Объединенных Наций внесли существенный вклад в достижение этой цели. |
| The attainment of effective international cooperation in the fight against terrorism is a priority objective for my Government. | Достижение эффективного международного сотрудничества в борьбе с терроризмом является первоочередной целью моего правительства. |
| Azerbaijan's attainment of independence has made it possible to recreate an objective picture of our people's historical past. | Достижение независимости Азербайджанской Республикой сделало возможным воссоздание объективной картины исторического прошлого нашего народа. |
| It welcomed the attainment of independence by Timor-Leste and acknowledged the efforts of the Special Committee on decolonization in that struggle. | Она приветствует достижение независимости Тимором-Лешти и признательна Специальному комитету по деколонизации за его усилия в этой борьбе. |
| They shall abstain from any measure which could jeopardise the attainment of the objectives of this Treaty. | Они должны воздерживаться от любых мер, которые могли бы поставить под угрозу достижение целей настоящего Договора». |
| Our objective is actually the attainment of a final peace settlement in the Middle East. | Наша конкретная цель - это достижение окончательного урегулирования ближневосточной проблемы. |
| The existence of an effective national machinery for women could speed the attainment of gender equality. | Наличие эффективного национального механизма по улучшению положения женщин может ускорить достижение равенства мужчин и женщин. |
| The attainment of this goal requires a greater mobilization of States in order to strengthen cooperation to control this phenomenon. | Достижение этой цели требует больших усилий со стороны государств для укрепления сотрудничества в целях контроля в этом вопросе. |
| The attainment of every Millennium Development Goal must begin with the family. | Достижение каждой цели, поставленной в Декларации тысячелетия (ЦРТ), должно начинаться с семьи. |
| However, the sustained attainment of these targets remains contingent upon an external environment of aid, trade, debt, investment and remittances. | Тем не менее устойчивое достижение этих целей по-прежнему зависит от внешней ситуации в плане помощи, торговли, задолженности, инвестиций и переводов денежных средств. |
| The attainment of that goal is vital to achieving regional and international peace and security. | Достижение этой цели является непременным условием обеспечения регионального и международного мира и безопасности. |