The grant was used by the United Nations to raise awareness, enhance existing microfinance programmes and contribute to the attainment of the poverty-reduction targets of the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals. |
Благодаря этой субсидии Организации Объединенных Наций удалось повысить уровень информированности, расширить существующие программы микрофинансирования и внести вклад в достижение целевых показателей сокращения масштабов нищеты, установленных в Декларации тысячелетия и в сформулированных в ней целях в области развития. |
We hope that consideration of the agenda item on oceans and the law of the sea at this session of the General Assembly will make a further contribution to the attainment of those goals. |
Мы надеемся на то, что рассмотрение на этой сессии Генеральной Ассамблеи пункта повестки дня, посвященного Мировому океану и морскому праву, явится дальнейшим вкладом в достижение этих целей. |
Since the founding of the United Nations, our countries have convened regularly at this forum in order to realize the objectives embodied in the Charter and achieve the aspirations of our peoples to the attainment of peace, security, progress and prosperity through joint efforts. |
Со времени создания Организации Объединенных Наций наши страны регулярно собирались на этом форуме для реализации целей, воплощенных в Уставе, и осуществления чаяний наших народов на достижение совместными усилиями мира, безопасности, прогресса и процветания. |
His delegation was pleased to note that the issue would be on the agenda of the Committee during its forty-ninth session, and it looked forward to making its own contributions to the attainment of that goal. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что этот вопрос будет включен в повестку дня Комитета в ходе его сорок девятой сессии, и надеется внести свой вклад в достижение указанной цели. |
Evaluation would be dealt with comprehensively on five ascending levels, enabling the Department to analyse not only what participants had learned at the conclusion of the training, but also the benefit to missions and the contribution to the attainment of the Department's objectives. |
Оценка будет производиться всеобъемлющим образом по пяти уровням в порядке возрастания, что позволит Департаменту не только определить то, какие знания участники приобрели к концу курса подготовки, но также проанализировать выгоды для миссий и вклад в достижение целей Департамента. |
Early childhood education is increasingly focused on academic targets and formal learning at the expense of participation in play and attainment of broader development outcomes; |
обучение малолетних детей все больше ориентировано на достижение учебных целей и на формальном усвоении знаний в ущерб их участию в играх и достижению результатов в плане их более общего развития; |
It is in that spirit that the Government of the Kingdom of Morocco, inspired by the will to promote the observance of human rights and fundamental freedoms, would like to contribute to the attainment of the Council's goals. |
Именно в этом духе правительство Королевства Марокко, вдохновленное стремлением добиваться соблюдения прав человека и основных свобод, хотело бы внести свой вклад в достижение поставленных перед Советом целей. |
To that end Egypt proposed that the Secretariat should produce periodic reports for the consideration of Member States on the results of existing partnerships, in particular on their contribution to the attainment of the sustainable-development objectives. |
Для этого он предлагает, чтобы секретариат готовил периодические доклады о результатах деятельности существующих партнерств, в частности об их вкладе в достижение целей устойчивого развития, с тем чтобы государства-члены могли ознакомиться с ними. |
Today, for many of its Members, the Organization is the great hope, not only for the achievement of peace and security, but also for the attainment of every objective of human aspiration, particularly development, human rights, freedom and democracy. |
Сегодня для многих из ее членов Организация является символом больших надежд, причем не только на достижение мира и безопасности, но и на реализацию всех целей, о которых мечтает человечество, особенно развития, прав человека, свободы и демократии. |
We spent a considerable part of our time, energy and the limited resources at the disposal of the joint mediation encouraging and supporting efforts by the movements aimed at bringing about unity, or at the very least the attainment of common positions. |
Значительная часть нашего времени, энергии и ограниченных ресурсов совместной посреднической миссии пошла на поощрение и поддержку усилий группировок, направленных на достижение единства или хотя бы общих позиций. |
It was ironic that, while the whole world was working to achieve the Millennium Development Goals, one country was systematically and deliberately working to undermine the attainment of those Goals by people under its occupation. |
Иронию вызывает тот факт, что в то время как весь мир работает над достижением Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, одна страна систематически и целенаправленно работает над тем, чтобы подорвать достижение этих Целей народом, живущим под ее оккупацией. |
More active international cooperation on the sustainable use of forests might help forestry to make a significant contribution to the attainment of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Более активное международное сотрудничество в области устойчивой эксплуатации лесных ресурсов может содействовать тому, что лесное хозяйство внесет значительный вклад в достижение международно согласованных целей развития, в том числе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
I should also like to appeal to the Committee to approve the applications concerned and also to facilitate the implementation of paragraph 18 of resolution 1284, in order to ensure the attainment of its intended objective. |
Я хотел бы также призвать Комитет утвердить соответствующие заявки, а также содействовать осуществлению пункта 18 резолюции 1284, с тем чтобы обеспечить достижение поставленной перед ним цели. |
The United Nations Millennium Declaration laid down broad goals, the attainment of which requires concerted efforts by the organizations of the United Nations system, the financial institutions and the bilateral donors. |
В Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций изложены широкие цели, достижение которых требует согласованных усилий организаций системы Организации Объединенных Наций, финансовых учреждений и двусторонних доноров. |
Therefore, Myanmar wishes to call upon all States, in particular those with major space capabilities, to contribute effectively towards the attainment of the objectives of the peaceful use of outer space and of the prevention of an arms race in outer space. |
И поэтому Мьянма хотела бы призвать все государства, и в особенности те из них, которые обладают крупным космическим потенциалом, вносить действенный вклад в достижение целей мирного использования космического пространства и предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве. |
With a view to speeding up the attainment of that objective, all the nuclear-weapon States should embrace the "zero option", as the United States of America, France and the United Kingdom have already done. |
С целью ускорить достижение этой цели все ядерные государства должны согласиться на "нулевой вариант", как это уже сделали Соединенные Штаты Америки, Франция и Соединенное Королевство. |
I believe the Government and the people of Nicaragua need and deserve the continuing assistance of donor countries and the international community as a whole as they pursue the full attainment of those objectives. |
Я считаю, что правительство и народ Никарагуа нуждаются и заслуживают постоянной помощи со стороны стран-доноров и международного сообщества в целом в процессе борьбы за полное достижение этих целей. |
The goals of the Summit, as outlined in the Amman Declaration, were to facilitate the expansion of private-sector investment in the region, to cement the public-private partnership which will ensure the attainment of that end, and to work to enhance regional cooperation and development. |
Цели совещания, изложенные в Декларации, заключались в том, чтобы содействовать расширению инвестиций в частные секторы региона, содействовать укреплению партнерства в частном и государственном бизнесе, которое обеспечит достижение этой цели, а также укрепление регионального сотрудничества и развития. |
The attainment of that goal meant the final elimination of nuclear weapons, since the existence of such weapons still constituted a serious threat to the main purpose of the United Nations - the maintenance of international peace and security. |
Достижение этой цели означает окончательное уничтожение ядерного оружия, поскольку наличие этого оружия по-прежнему представляет собой серьезную угрозу для главной цели Организации Объединенных Наций - поддержания международного мира и безопасности. |
The process of establishing such zones, in appropriate parts of the world, should be encouraged to promote non-proliferation and to contribute to the attainment of the ultimate objective of achieving a world entirely free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. |
Процесс создания таких зон в соответствующих районах мира следует поощрять в интересах содействия нераспространению и внесения вклада в достижение конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения в мире. |
The representative of OIC read out a message from Mr. Hamid Algabid, Secretary-General of the Organization, in which he said that the attainment of a long-sought peace in the Middle East needed support at all levels, especially in the economic and development area. |
Представитель ОИК огласил послание Генерального секретаря Организации г-на Хамида Алгабида, в котором он заявил, что достижение долгожданного мира на Ближнем Востоке нуждается в поддержке на всех уровнях и особенно в области экономики и развития. |
The Chinese Government is ready to work together with the African countries, cooperate with them in various forms and make its contribution to the attainment of the objectives in the Agenda. |
Китайское правительство готово трудиться совместно с африканскими странами, сотрудничать с ними в различных формах и вносить свой вклад в достижение тех целей, которые предусмотрены в Программе. |
We should try and try again, but the attainment of peace is not the task of international organizations alone: it is also the task of national Governments and national leaders. |
Мы должны пытаться вновь и вновь добиваться своей цели, но достижение мира - задача не только международного сообщества, это также задача национальных правительств и национальных лидеров. |
Confidence-building measures, especially when applied in a comprehensive manner, have a potential to contribute significantly to the enhancement of peace and security and to promote and facilitate the attainment of disarmament measures. |
Меры укрепления доверия, особенно если они применяются всеобъемлющим образом, способны внести значительный вклад в укрепление мира и безопасности и содействовать и облегчать достижение мер по разоружению. |
It is also relevant to point out that the attainment of general agreement should be confined to the end-product of our work and should not apply to the various phases of the working process. |
Следует также указать, что достижение общего согласия должно быть ограничено конечным результатом нашей работы и не должно применяться в отношении различных этапов нашего рабочего процесса. |