Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
The time has come to give the results approach its full meaning and to mobilize existing manpower for the definition of sustainable strategies which ought to permit the timely attainment of the Millennium Declaration Goals. Настало время дать ориентированному на результаты подходу его полное значение и мобилизовать имеющиеся кадровые ресурсы на цели выработки устойчивых стратегий, которые должны сделать возможным своевременное достижение целей Декларации тысячелетия.
Although the basic policy was in place, however, cooperatives in Mongolia still faced difficulties in their everyday functioning owing to insufficient awareness on the part of decision-makers of their potential contribution to the attainment of social development goals. Хотя базовая политика осуществляется, однако кооперативы в Монголии по-прежнему сталкиваются с трудностями в своей повседневной деятельности в силу недостаточной информированности со стороны лиц, принимающих решения, о их потенциальном вкладе в достижение целей социального развития.
The attainment of the targets for children's health care will depend to a large extent on how quickly Ukraine overcomes its social and economic crisis and improves the well-being of its people. Достижение намеченных целей в деле обеспечения здоровья детей в значительной степени будет зависеть от того, насколько быстро Украина преодолеет социально-экономический кризис и улучшит благосостояние своего народа.
In addition, we undertook the solemn commitment of the Millennium Summit development goals, the attainment of which would really have a major impact on children's lives. Кроме того, мы взяли на себя торжественное обязательство по реализации целей в области развития, выдвинутых на Саммите тысячелетия, достижение которых действительно окажет важное влияние на жизнь детей.
The United States believes that attainment of this goal will in turn facilitate dialogue on the vast array of complex issues that surround the establishment of a regional zone free of all weapons of mass destruction. Соединенные Штаты считают, что достижение этой цели облегчит, в свою очередь, диалог по широкому комплексу непростых проблем, окружающих вопрос о создании региональной зоны, свободной от всякого оружия массового уничтожения.
We therefore support, and will continue to support, any measure or initiative clearly designed to remove them completely from the face of the earth, with no discrimination between States or any privilege that could make impossible the attainment of that end. Поэтому мы поддерживали и будем поддерживать любые конкретные меры или инициативы, направленные на полную ликвидацию с лица земли такого оружия без какой-либо дискриминации между государствами или предоставления каких-либо привилегий, которые могли бы сделать достижение этой цели невозможным.
The outcome of the Conference must set the stage for strengthened international cooperation for development and result in a renewed resolve to ensure the attainment of the agreed development targets. Эта конференция должна заложить основу для более широкого международного сотрудничества в целях развития и подтвердить решимость обеспечить достижение установленных целей в области развития.
A coherent approach to development by the international organizations, in particular the United Nations and the Bretton Woods institutions, would greatly facilitate the attainment of desired outcomes at all levels. "9. Согласованный подход международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, к вопросам развития мог бы в немалой степени облегчить достижение желаемых результатов на всех уровнях.
Consequently, if such conditions exist, the adoption of positive measures in favour of women with a view to accelerating the attainment of effective equality between men and women is not contrary to the Constitution". Соответственно при наличии таких условий принятие позитивных мер в интересах женщин, с тем чтобы ускорить достижение действительного равенства между мужчинами и женщинами, не противоречит Конституции".
In closing, it is our resolve that the attainment of high educational levels for women in the Caribbean will be complemented by an equally high achievement in the political and economic spheres. И наконец, мы полны решимости добиться того, чтобы достижение женщинами Карибского региона более высокого образовательного уровня женщин было дополнено столь же большими успехами в политической и экономической сферах.
These studies highlighted the contribution of cooperatives to the attainment of social development goals and the need to promote a supportive environment for cooperatives. В ходе этих исследований отмечался вклад кооперативов в достижение целей в области социального развития, а также необходимость содействовать созданию благоприятных для кооперативов условий.
We also wish to welcome the progress made by the Court in amending the Rules of Procedure and Evidence, since without efficiency in the proceedings, the attainment of stated objectives and milestones may be compromised. Мы также хотели бы приветствовать прогресс, достигнутый Судом во внесении поправок в Правила процедуры и доказывания, ибо в отсутствие эффективности в делопроизводстве достижение объявленных целей и вех может оказаться под угрозой.
As experience over the last decade has shown, the attainment of sustainable peace in countries shattered by conflicts involves complex and multidimensional aspects calling for harmony of the efforts of the international community, through the United Nations. Как показывает опыт последнего десятилетия, достижение устойчивого мира в странах, раздираемых конфликтами, сопряжено с решением комплексных и многомерных задач, требующих согласования усилий международного сообщества с помощью Организации Объединенных Наций.
The experience of United Nations peacekeeping operations has shown that only a comprehensive approach to a settlement can restore lasting peace and ensure the attainment of genuine national reconciliation in countries emerging from crisis. Опыт миротворческих операций Организации Объединенных Наций на практике доказал, что восстановление прочного мира и достижение подлинного национального примирения в тех странах, которые пережили кризис, возможно лишь путем всеобъемлющего подхода к урегулированию.
Universal access to equitable, quality education is a potent tool for achieving the stated objectives of the Copenhagen Declaration and Programme for Action: the conquest of poverty; the attainment of full employment; and the fostering of stable, safe and just societies. Всеобщий доступ к справедливой, качественной системе образования является одним из потенциальных средств достижения провозглашенных целей Копенгагенской декларации и Программы действий, а именно: ликвидация нищеты; достижение полной занятости; и создание стабильного, безопасного и справедливого общества.
The eradication of poverty, the attainment of full employment and respect for human dignity at the highest level, as well as equal opportunity for all, are the fundamental values advocated by the Croatian Government. Искоренение нищеты, достижение полной занятости и уважение человеческого достоинства на самом высоком уровне, а также равные возможности для всех - основополагающие ценности, за которые выступает хорватские правительство.
Human rights defenders working on women's rights need the support of movements for democracy, trade unions and other sectors engaged in the struggle for attainment of social and economic rights. Правозащитники, занимающиеся правами женщин, должны поддерживать движения за демократию, профсоюзы и другие формирования в борьбе за достижение социальных и экономических прав.
We understand development to be the attainment of a good standard of living for everyone, in peace and in harmony with nature, and with the indefinite extension of human cultures. Мы воспринимаем процесс развития как достижение нормальной жизни для всех в условиях мира и гармонии с природой и с безграничным расширением культур человечества.
While the goals and outcomes represent a shared accountability for their attainment, UNFPA is accountable for monitoring and reporting on progress on these goals and outcomes. При общей ответственности за достижение намеченных целей и результатов ЮНФПА отвечает за контроль и отчетность о ходе достижения этих целей и результатов.
However, resilient pockets of imbalance have persisted, and the attainment of full parity at senior levels has proven to be a considerable challenge. Однако в некоторых подразделениях никак не удается преодолеть несбалансированность, при этом достижение полного паритета на уровне руководящего звена оказалось весьма серьезной проблемой.
The dialogue is open at all times to all, including leaders of the opposition, who wish to make a practical contribution towards the attainment of national accord. Диалог постоянно открыт для всех, включая лидеров оппозиции, кто желает внести конкретный вклад в достижение национального согласия.
Mr. Tachie-Menson said that the Secretary-General's proposals constituted a useful basis for the finalization of the regular budget for the next biennium and eloquently reflected the best practices of the Organization, which ensured the attainment of maximum results with least resources. Г-н Тачи-Менсон говорит, что предложения Генерального секретаря представляют собой полезную основу для завершения подготовки регулярного бюджета на следующий двухгодичный период и что в них четко отражены передовые методы работы Организации, позволяющие обеспечить достижение максимальных результатов при минимальных затратах ресурсов.
In addition to attainment of the marriageable age of 17, the mutual consent of the man and the woman entering into marriage is necessary for the marriage to take place. Для заключения брака необходимо взаимное согласие мужчины и женщины, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста - 17 лет.
Agree to adopt and elaborate the following recommendations aimed at strengthening the process towards the attainment of gender equality, social justice and development in the region: соглашаемся принять и разработать следующие рекомендации, направленные на усиление процесса, направленного на достижение равенства между мужчинами и женщинами, социальной справедливости и развития в регионе:
The attainment of these goals will make it possible for our Organization to discharge its twofold mission: guaranteeing peace among nations and assisting the peoples of the earth to develop their potential. Достижение этих целей позволит нашей Организации выполнять двойную задачу: гарантировать мир между государствами и помочь народам Земли реализовать свой потенциал.