Steps should be taken to adopt effective machinery to ensure the attainment of that objective under strict international monitoring. |
Следует предпринять шаги по созданию эффективного механизма, который бы обеспечил достижение этой цели под строгим международным контролем. |
Missions, for their part, should have an opportunity to report on how vacancies affected the attainment of their objectives. |
Со своей стороны, миссии должны иметь возможность сообщать о том, как влияет наличие вакансий на достижение целей. |
The CHAIRPERSON said it might be sufficient to make it clear that the attainment of legal majority was subject to domestic legislation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, возможно, достаточно будет указать, что достижение правового совершеннолетия определяется внутренним законодательством. |
On the whole, the work of the Council in November was purposeful in nature and geared towards the attainment of practical results. |
В целом в ноябре деятельность Совета носила целенаправленный, ориентированный на достижение практических результатов характер. |
We believe that the attainment of that objective should be the focus of the Organization's work. |
Мы считаем, что достижение этой цели должно стать одной из главных задач деятельности Организации. |
The outbreak of the Korean War, however, delayed attainment of this goal; universal primary education was not achieved until 1956. |
Однако, начало Корейской войны задержало достижение этой цели, всеобщее начальное образование не было достигнуто до 1956 года. |
In other words, their attainment is of greater depth than the other students and therefore requires more time. |
Иными словами, их достижение было более глубоким, чем у других учеников, поэтому им понадобилось больше времени. |
The Conference considers that the pan-African meeting of Ministers of the Civil Service is a major contribution to the attainment of these objectives. |
Участники Конференции считают, что панафриканская встреча министров по делам государственной службы вносит существенный вклад в достижение этих целей. |
They mark the attainment of major goals which the International Community has been pursuing intensively for some considerable time. |
Они знаменуют собой достижение крупных целей, которые международное сообщество активно преследует уже в течение длительного времени. |
Hungary fully subscribes to this objective and sees its attainment as realistic and fully within the possibilities of this body. |
Венгрия полностью разделяет эту цель и считает ее достижение реалистичным делом, вполне согласующимся с возможностями данного форума. |
The achievement of the CTBT will be the attainment of one of the most important goals of international non-proliferation efforts. |
Заключение ДВЗИ ознаменует собой достижение одной из важнейших целей международных нераспространенческих усилий. |
For us in southern Africa, the attainment of independence in Namibia epitomized the laudable work of the Trusteeship Council. |
Для нас на юге Африки достижение независимости Намибией явилось подведением итогов похвальной работы Совета по Опеке. |
The contribution of the Conference on Disarmament to the attainment of our common goals cannot be overemphasized. |
Невозможно переоценить вклад, который вносит Конференция по разоружению в достижение наших общих целей. |
The Government of Uganda considers that the attainment of these goals is feasible. |
Правительство Уганды считает, что достижение этих целей реально. |
The attainment of this goal is the principal purpose of the conference. |
Достижение этой цели является основной задачей Конференции. |
This body should act now to facilitate more decisive action for the attainment of peace in that region. |
Этот орган должен сейчас предпринять меры по содействию более решительным действиям, направленным на достижение мира в этом регионе. |
The international community has always regarded the attainment of such a ban as being of paramount importance and having the highest priority. |
Международное сообщество всегда считало достижение такого запрещения чрезвычайно важным и самым приоритетным делом. |
Ukraine believes that the attainment of peace in the region depends primarily on the belligerent sides themselves. |
Украина исходит из того, что достижение мира в регионе зависит, в первую очередь, от самих конфликтующих сторон. |
The primary objective of the Liberian people has been the attainment of a just, comprehensive and durable peace through a political settlement of the conflict. |
Основной целью либерийского народа является достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира путем политического урегулирования конфликта. |
Over the years, the AALCC has made its modest contribution to the attainment of the objectives and principles relevant to its sphere of competence. |
На протяжении ряда лет ААКПК вносит свой скромный вклад в достижение целей и осуществление принципов, касающихся его сферы деятельности. |
The attainment of global peace and security is intrinsically interwoven with the solution of the blistering poverty and indebtedness of the developing countries. |
Достижение глобального мира и безопасности неразрывно связано с решением проблем вопиющей нищеты и задолженности развивающихся стран. |
The attainment of genuine peace and security essentially means uprooting the lingering causes of conflicts. |
Достижение подлинного мира и безопасности означает в основном ликвидацию первопричин конфликтов. |
However, subsequent investments that may lead to the attainment of the threshold value may not be recorded as FDI. |
Однако последующие инвестиции, которые могут обеспечить достижение этой пороговой величины, могут не учитываться в качестве ПИИ. |
Within its modest means, Cuba is prepared to continue contributing to the attainment of that laudable objective. |
В рамках своих скромных средств Куба готова продолжать вносить вклад в достижение этой похвальной цели. |
He welcomed the Secretary-General's proposals aimed at accelerating the attainment of the targets set in 1992. |
Выступающий приветствует предложения Генерального секретаря, направленные на ускоренное достижение целей, которые были поставлены в 1992 году. |