Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
The Committee points out that while this approach represents a welcome target or goal, its attainment depends on a number of factors over which the mission does not have sufficient control and that vary in different missions. Комитет отмечает, что, хотя постановку такой цели или задачи можно приветствовать, ее достижение зависит от ряда факторов, которые не поддаются достаточному контролю со стороны миссии и которые в разных миссиях неодинаковы.
That would perpetuate an attitude that runs counter to the legal equality of States and endangers the attainment of the objectives of the Charter. Такая ситуация навечно закрепила бы положение, которое противоречит принципу законного равенства государств и поставит под угрозу достижение целей, сформулированных в Уставе.
In the light of these concerns, the attainment by RSLAF of the requisite capacity to assume effective responsibility for ensuring the security of the country against external threats will remain a key benchmark in reviewing the tasks of the residual UNAMSIL presence. С учетом этих вызывающих обеспокоенность моментов достижение ВСРСЛ требуемого потенциала для принятия на себя реальной ответственности за обеспечение безопасности страны против внешних угроз будет оставаться одним из ключевых контрольных показателей при рассмотрении задач остаточного присутствия МООНСЛ.
We came together under one objective - the attainment of the MDGs - and we have worked together to fight poverty. Мы собрались тут с одним намерением - обеспечить достижение ЦРДТ, и мы все вместе боремся с нищетой.
The attainment of the financial goals of the International Conference on Population and Development is driven to a large extent by the funding behaviour of a few major players, since most resources originate with a few large donors. Достижение целевых финансовых показателей, установленных на Международной конференции по народонаселению и развитию, в значительной мере зависит от политики небольшого числа основных участников в области финансирования, поскольку основная часть ресурсов поступает от нескольких крупных доноров.
The countries most likely to contribute to the attainment of this goal at the global level, China and India, are both beneficiaries of the demographic bonus. Страны, которые, по всей вероятности, внесут свой вклад в достижение этой цели на глобальном уровне, а это Китай и Индия, пользуются демографическим дивидендом.
The achievement of this integration depends on the attainment of maximum economic growth while at the same time promoting social goals and environmental protection, all complex interrelated issues that require strong institutional mediation. Для интеграции в мировую экономику необходимы максимально высокие темпы экономического роста, а также политика, ориентированная на достижение многогранных и взаимосвязанных целей в социальной области и в области охраны окружающей среды, что невозможно без эффективных институтов.
Aid must be provided on a multi-year basis and be sustained so as to encourage countries to make long-term expenditure commitments, in particular for the attainment of the internationally agreed development goals. Помощь должна предоставляться на многолетней основе и носить устойчивый характер, с тем чтобы страны могли брать на себя долгосрочные обязательства в отношении расходования средств, в частности на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития.
The elimination of significant barriers to the trade in goods would lift 140 million poor out of poverty, thus contributing considerably to the attainment of Goal 1. Устранение существенных барьеров на пути торговли товарами позволит уберечь от нищеты 140 млн. бедных людей, что станет существенным вкладом в достижение Цели 1.
Belarus believed that sustainable exploitation of forests could enable forestry to make a considerable contribution to the attainment of the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. Беларусь считает, что устойчивое использование лесных ресурсов может дать возможность лесному хозяйству внести значительный вклад в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе Целей в области развития Декларации тысячелетия.
That, we hope, will lead to an increase in financial support and investments capable of speeding up the attainment of the MDGs within the established time frame. Мы надеемся, что это приведет к увеличению потока финансовой помощи и инвестиций, что могло бы ускорить достижение ЦРДТ к установленному сроку.
In the short- and medium-term, however, we shall need to find ways to mitigate the effects of energy price shocks if we are to sustain and accelerate the attainment of the MDGs. Однако в краткосрочном и среднесрочном планах нам необходимо будет найти пути для смягчения последствий резких скачков цен на энергию, если мы хотим обеспечить достижение ЦРДТ и ускорить этот процесс.
My delegation is convinced that the attainment of the objective of a prosperous and economically stable Africa depends on cooperation and effective solidarity among all United Nations Member States. Моя делегация убеждена в том, что достижение цели, состоящей в создании процветающей и экономически стабильной Африки, зависит от сотрудничества и действенной солидарности всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
It is necessary to pay better attention to the political dimensions of economic decision-making, and to their constructive or destructive influence on the attainment of social objectives as well as on the efficacy of macroeconomic policies. Необходимо уделять больше внимания политическим аспектам процесса принятия экономических решений и их конструктивному или деструктивному влиянию на достижение социальных целей и на эффективность макроэкономических стратегий.
Resolution 60/66 reiterates the need for increased transparency and confirms the importance of confidence-building measures as conducive means of ensuring the attainment of the objective of the prevention of an arms race in outer space. Резолюция 60/66 вновь подтверждает необходимость большей транспарентности и подтверждает важность мер укрепления доверия как благоприятного средства обеспечить достижение цели предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве.
As explained in paragraphs 9 and 13 below, "development" at the very least refers to the pursuit and attainment of some generally agreed high standard of human progress and well-being - mental, moral, spiritual, intellectual and physical. Как объясняется в пунктах 9 и 13 ниже, понятие "развитие" как минимум означает осуществление и достижение определенного общепризнанного высокого стандарта прогресса и благосостояния человека - психического, морального, духовного, интеллектуального и физического.
While this situation was found in many other institutions, it could impair results-based budgeting and the successful attainment of goals; Хотя такая ситуация характерна и для многих других учреждений, это может осложнить составление бюджетов, ориентированных на конкретные результаты, и успешное достижение целей;
Democratically elected and appointed executive institutions make decisions on the use of the defence forces and determine the respective objectives, allocate the necessary resources and monitor the attainment of the objectives. Демократически избранные и назначенные исполнительные органы принимают решения об использовании Армии обороны и определяют соответствующие цели, выделяют необходимые ресурсы и контролируют достижение целей.
Join to our team and you'll get a perspective job and opportunity to reveal your potential in our group of purposeful professionals whose aim is self-actualization and attainment of present tasks. Присоединившись к нашей команде, Вы получите перспективную работу и возможность раскрыть свой потенциал в коллективе целеустремлённых профессионалов, целью которых является самореализация и достижение поставленных задач.
We in Namibia after our victory over apartheid realized that the struggle for the attainment of our nationhood was not complete until we had overcome poverty, ignorance, disease, unemployment and social disintegration. Мы, в Намибии, после нашей победы над апартеидом осознали, что борьба за достижение нашей государственности неполна до тех пор, пока мы не преодолеем нищету, невежество, болезни, безработицу и социальную дезинтеграцию.
A trained statistician will only contribute to the attainment of a development goal if (s)he is able to apply knowledge fully to the task in a supportive environment. Подготовленный статистик может внести свой вклад в достижение целей развития только в том случае, если ему дана возможность в полной мере применить свои знания для выполнения поставленной задачи в благоприятной среде.
Another important milestone will be the attainment of the full strength of the Sierra Leone police, which is expected in mid 2005, and the comprehensive deployment of police personnel throughout the country with sufficient density to ensure internal security. Другой важной вехой станет достижение уровня полного укомплектования полиции Сьерра-Леоне, предположительно в середине 2005 года, и широкое развертывание полицейского персонала на всей территории страны в количестве, достаточном для обеспечения внутренней безопасности.
Australia has placed high importance on the attainment of this objective and, in the light of French intentions and continued testing by China, now regards its achievement with even greater urgency. Австралия придает весьма важное значение достижению этой цели, но сейчас, в свете намерений Франции и продолжающихся испытаний Китая, она считает, что ее достижение носит еще более неотложный характер.
Finally, I would like to point out that we are aware that the attainment of the integral development of youth depends on the same factors that define the economic, political and social lives of nations. Наконец, я хотел бы отметить осознание нами того, что достижение цели комплексного развития молодежи зависит от тех же самых факторов, которые определяют экономическую, политическую и социальную жизнь государств.
We also consider that the establishment of nuclear-weapon-free zones in more and more regions of the world should be further encouraged, as these efforts go a long way towards attainment of the goal of global disarmament. Мы также считаем, что следует и впредь поощрять создание зон, свободных от ядерного оружия, в как можно большем числе регионов мира, поскольку усилия в этом направлении вносят большой вклад в достижение всеобщего разоружения.