Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
The attainment of the major fiscal goals and progress towards the establishment of a more equitable tax system will be considered as important indicators for Guatemala's commitment to the peace process. Достижение основных целей в налоговой области и прогресса на пути к созданию более справедливой налоговой системы будет рассматриваться как важные показатели приверженности Гватемалы мирному процессу.
Access to resources continued to provide the key to attainment of the goal of equality, development and peace for women set by the Beijing Declaration and Platform for Action. Достижение целей равенства, развития и мира в интересах женщин, поставленных в Пекинской платформе действий, невозможно без выделения необходимых ресурсов.
It is also clear, however, that the attainment of a broad agreement with regard to the parameters of the expanding Council implies the granting of permanent seats to representatives of Asia, Africa and Latin America. Но также ясно, что достижение широкого согласия относительно параметров расширяющегося Совета предполагает постоянную "прописку" в нем и представителей Азии, Африки и Латинской Америки.
While there has been remarkable success in decolonizing over 80 territories since the Second World War, it is clear that the job remains incomplete, and the attainment of full self-government through internationally recognized processes of self-determination remains the unfinished business of the United Nations. Хотя за время, прошедшее после окончания второй мировой войны, удалось добиться большого успеха и обеспечить деколонизацию более 80 территорий, ясно, что этот процесс еще не завершен и что достижение полного самоуправления на основе международно признанных процессов самоопределения остается невыполненной задачей Организации Объединенных Наций.
It was important for UNCTAD to take into consideration the Millennium Declaration so as to contribute to the attainment of its objectives. Важно, чтобы ЮНКТАД учитывала положения Декларации тысячелетия, с тем чтобы она могла внести вклад в достижение ее целей.
This Act defines the purpose of education as "the attainment of an educational ideal based on the humanitarian traditions, democratic values and aspirations of Romanian society...". Он определяет цель образования как "достижение идеала образования, основанного на гуманитарных традициях, на демократических ценностях и чаяниях румынского общества...".
Clearly, the attainment of these goals will be predicated on a mutually beneficial partnership of all Member States, particularly between those of the North and those of the South. Ясно, что достижение этих целей будет зависеть от взаимовыгодного сотрудничества всех государств-членов, особенно стран Севера и Юга.
However, we must be realistic and recognize that the attainment of this objective might require a careful and pragmatic approach, similar to that required for clearing a minefield. Однако мы должны быть реалистами и признать, что достижение этой цели потребует внимательного и прагматического подхода, аналогичного тому, который требуется для разминирования минного поля.
The non-aligned countries have always maintained that the attainment of a stable peace, common security, and social and economic justice must be firmly rooted in the rule of law and the precepts of the Charter, which should not be diluted or abridged. Неприсоединившиеся страны неизменно придерживаются мнения, что достижение таких целей, как прочный мир, общая безопасность и социальная и экономическая справедливость должно основываться на неукоснительном соблюдении норм правопорядка и требований Устава, выхолащивание или избирательное применение которых недопустимы.
Against this background it is imperative for all countries and the international community to reinstate the attainment of full, productive, appropriately and adequately remunerated, and freely chosen employment as a central objective of economic and social policies. З. На этом фоне перед всеми странами и международным сообществом встает настоятельная необходимость вновь сделать одной из центральных задач экономической и социальной политики достижение полной производительной занятости при надлежащей и достаточной оплате труда и свободном выборе профессии.
His delegation was confident that the United Nations, in keeping with its objective of promoting comprehensive development, would continue to make a meaningful contribution to the attainment of that objective. Его делегация уверена, что Организация Объединенных Наций, в соответствии со своей ориентацией на оказание содействия всестороннему развитию, будет вносить весомый вклад в достижение этой цели.
Acknowledging that the attainment of this balance is not always easy, Malta has striven to enable women - and, indeed, men - to reconcile their work and family responsibilities. Признавая, что достижение этого равновесия отнюдь не легкая задача, Мальта стремится помочь женщинам, равно как и мужчинам, совмещать свою работу с семейными обязанностями.
They therefore have to ensure that, for its part, the business sector, both domestic and international, contributes as far as possible to the attainment of those goals. Поэтому им необходимо обеспечивать, чтобы предпринимательский сектор, как отечественный, так и международный, вносил, в свою очередь, максимально возможный вклад в достижение этих целей.
The elimination of nuclear weapons continues to be the highest priority for the international community in the field of disarmament and my country has always supported initiatives aimed at the speedy attainment of that objective. Ликвидация ядерного оружия остается самой важной задачей международного сообщества в области разоружения, и моя страна всегда поддерживала инициативы, направленные на скорейшее достижение этой цели.
A nuclear-weapon-free zone contributes to the propitious international climate in which the attainment of general and complete disarmament becomes more feasible; it is aimed at strengthening international peace and security and enhancing regional stability. З. Зона, свободная от ядерного оружия, способствует формированию благоприятного международного климата, в котором достижение цели всеобщего и полного разоружения становится более реальным; она призвана упрочить международный мир и безопасность и укрепить региональную стабильность.
However, the attainment of that goal will not be possible without the development of a comprehensive approach to the resolution of various problems in the area, in particular ensuring a revival of the talks on the Syrian and Lebanese tracks of the peace process. Однако достижение этой цели вряд ли возможно без выработки комплексного подхода к решению различных проблем региона, в частности через обеспечение возобновления переговоров на сирийском и ливанском направлениях мирного процесса.
His delegation was therefore prepared to analyse, in the Committee, any proposal conducive to the attainment of that goal, including the Japanese proposal, which contributed some valuable ideas. Делегация Беларуси готова к анализу, в рамках работы Комитета, любого предложения, направленного на достижение этой цели, включая предложение Японии, содержащее ценные идеи.
Fighting terrorism did not entitle any country to violate human rights, particularly those of persons struggling for the attainment of their inherent right of self-determination. Борьба с терроризмом не дает право никакой стране нарушать права человека, и особенно права лиц, борющихся за достижение своего неотъемлемого права на самоопределение.
Progress made in each will have a positive synergistic impact on the attainment of results in the other areas, and in contributing to poverty eradication and an improved quality of life. Прогресс по каждой или каждому из них будет оказывать позитивное синергическое воздействие на достижение результатов в других областях, а также содействовать ликвидации нищеты и улучшению качества жизни.
Article 55 of the Charter of the United Nations (1945) recognized the attainment of full employment as an important objective of the work of the Organization. Так, в Уставе ООН 1945 года (статья 55) достижение полной занятости индивидов было признано в качестве одной из важных целей деятельности Организации.
We are hopeful that the deliberations of this Committee during this session will, under your wise leadership, Mr. Chairman, greatly accelerate the attainment of our desired objectives. Мы надеемся, что под Вашим мудрым руководством, г-н Председатель, прения в ходе нынешней сессии Комитета значительно ускорят достижение наших желанных целей.
But for small and vulnerable economies the attainment of those two goals will be significantly compromised if the multilateral trade rules and provisions are not sufficiently accommodating to the special needs of countries like ours. Но для малых и уязвимых стран достижение этих двух целей будет в значительной степени подорвано, если многосторонние торговые правила и положении не будут существенно приспособлены к особым потребностям таких стран, как наша.
The time has come for the Convention to take up these issues, if it wishes to contribute to attainment of one of the Millennium Development Goals - to promote efforts to combat poverty and hunger. Органам Конвенции пришло время заняться этими вопросами, если она хочет внести вклад в достижение одной из целей развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, которая заключается в оказании содействия борьбе с нищетой и голодом.
The buffer mechanisms can delay the attainment of a critical chemical parameter and it might take decades or even centuries before an equilibrium (steady state) is reached. Механизмы буферных систем могут задержать достижение тех или иных критических химических параметров, а установление их баланса (устойчивого состояния) может потребовать десятилетий или даже столетий.
Efforts to achieve economic growth, attracting trade and investment, protecting our rich fisheries and marine resources and the attainment of sustainable development goals are also challenges facing the countries of the region. Достижение экономического роста и соответствующие усилия, привлечение инвестиций и развитие торговли, защита наших богатых рыбных и морских ресурсов, а также достижение целей устойчивого развития - это задачи, которые стоят перед странами региона.