Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
We anxiously look forward to the Millennium Assembly, which, beyond its symbolism, could provide a unique opportunity to renew our commitment and rededicate our efforts to the attainment of this goal. Мы с нетерпением ожидаем созыва Ассамблеи тысячелетия, которая, будучи событием не только символического значения, предоставит уникальную возможность подтвердить нашу приверженность и с новой решимостью направить наши усилия на достижение этой цели.
Non-governmental organizations - increasingly active in today's world - could contribute even more towards attainment of the aims of the Charter of United Nations in this field of action. Неправительственные организации, проявляющие все большую активность в современном мире, могли бы вносить еще больший вклад в достижение целей Устава Организации Объединенных Наций в этой сфере деятельности.
It goes without saying that the attainment of social development depends primarily on conflict resolution and on the establishment and maintenance of peace at the global scale. Нет сомнений в том, что достижение целей в области социального развития зависит прежде всего от урегулирования конфликтов и установления и поддержания мира во всем мире.
For Australians, those two short words carry within them the universal right to freedom, to the peaceful pursuit of prosperity and to the attainment of self-reliance and self-respect. Для австралийцев эти два коротких слова означают универсальное право на свободу, на достижение мирными средствами процветания и обретение уверенности в собственные силы и чувства собственного достоинства.
In this connection the fiscal lever was identified as one of the indispensable instruments for the attainment of these objectives, with a view to underscoring the need for a constant relationship between legality, entrepreneurship and employment. В этой связи финансовые рычаги были отмечены в качестве одного из неотъемлемых инструментов, призванных обеспечить достижение этих целей, что должно делаться с целью подчеркнуть необходимость постоянной взаимосвязи между законностью, предпринимательством и занятостью.
In short, the strategies are subordinated to the attainment of a more important end goal; В итоге такие стратегии направлены на достижение конечной цели, имеющей основополагающее значение.
But the attainment of a nuclear-weapon-free world is impossible in a context of proliferation of such weapons in any of its aspects. В рамках же распространения такого оружия применительно к какому бы то ни было из его аспектов достижение мира, свободного от ядерного оружия, не представляется возможным.
Mr. Amorós Núñez, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the elimination of conflict and the attainment of peace were crucial for the development of human rights. Г-н Аморос Нуньес, представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что прекращение конфликта и достижение мира имеют чрезвычайно важное значение для развития прав человека.
We are gathered here today to welcome the attainment of independence by East Timor and to share our profound delight at what we, the international community, under the auspices of the United Nations, have achieved in East Timor since 1999. Мы собрались здесь сегодня для того, чтобы приветствовать достижение Восточным Тимором независимости и поделиться нашей искренней радостью в связи с результатами, которых достигли в Восточном Тиморе мы, международное сообщество, под эгидой Организации Объединенных Наций с 1999 года.
Tangible efforts must be undertaken to assist the parties in this regard to halt the continued deterioration of the situation and to bring about a resumption of peace negotiations towards the ultimate attainment of a final settlement. Необходимо предпринять реальные усилия, чтобы в этой связи помочь сторонам сдержать дальнейшее ухудшение обстановки и добиться возобновления мирных переговоров, направленных на достижение в конечном итоге окончательного урегулирования.
With EPAU's establishment in 1999, it was assumed that a high degree of transparency, coupled with a consultative and participatory approach to the evaluation function, would ensure the attainment of this objective. Когда СОАП создавалась в 1999 году, то исходили из того, что достижение этой цели будет обеспечено высоким уровнем транспарентности и использованием подхода к деятельности по оценке, предполагающего проведение консультаций и обеспечение заинтересованности участия.
Mr. Mejdoub said that the attainment of women's rights was a dream that was becoming reality in many parts of the world. Tunisia had indeed undertaken radical reforms, and Tunisian society had consequently undergone significant changes. Г-н Меджуб говорит, что достижение прав женщин является мечтой, которая становится реальностью во многих частях мира. Тунис на деле провел радикальные реформы, и тунисское общество впоследствии претерпело существенные изменения.
A 45 per cent or even 50 per cent rating of usefulness of publications would not indicate the contribution the publications have made to the attainment of the objective stated. Соответствующий 45-процентный и даже 50-процентный показатель полезности публикаций не будет отражать тот вклад, который эти публикации внесли в достижение поставленных целей.
The attainment of a consensus, on the other hand, would rekindle confidence in the work of the Commission for the efficient execution of its mandated functions as a universal deliberative body of the General Assembly. С другой стороны, достижение консенсуса способствовало бы укреплению доверия к работе Комиссии по эффективному выполнению порученных ей задач в качестве универсального совещательного органа Генеральной Ассамблеи.
Morocco has made concrete contributions at the national, regional and international levels to the implementation and attainment of the objectives of the United Nations Decade for Human Rights Education, 1995-2004. Марокко внесло конкретный вклад в осуществление и достижение целей Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций, 1995 - 2004 годы, на национальном, региональном и международном уровнях.
The Programme of Action identified key sectors and corresponding goals whose attainment was imperative to sustainable development, namely universal access to education; reproductive health; gender equity and equality; reducing infant, child and maternal mortality; and combating the HIV/AIDS pandemic. Эта Программа действий определила ключевые области и связанные с ними цели, достижение которых необходимо для устойчивого развития, в частности, обеспечение всеобщего доступа к образованию; репродуктивное здоровье; гендерная справедливость и равенство; снижение младенческой, детской и материнской смертности; и борьба с эпидемией ВИЧ/СПИД.
It will continue to promote human development so as to ensure, to echo the objective of WHO, "the attainment by all peoples of the highest possible level of health". Она будет и впредь содействовать человеческому развитию, с тем чтобы обеспечить, повторяя цель ВОЗ, «достижение всеми народами самого высокого уровня здоровья, какой возможен».
It is important to point out that attainment of the ICPD goals and ICPD+5 targets is crucial for achieving the MDGs. Важно указать, что достижение целей МКНР и выполнение задач МКНР+5 имеет исключительно важное значение для достижения ЦРДТ.
The very first step is to develop water management plans by 2005, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation, and to commit adequate resources to the attainment of agreed goals and targets. Самое первое, что необходимо сделать, - это разработать к 2005 году планы управления водными ресурсами, что предусматривается в Йоханнесбургском плане выполнения решений, и выделить надлежащие средства на достижение согласованных целей и показателей.
The resolution allows us to focus effectively on the consequences and impact of the lack of drinking water and sanitation on the attainment the Millennium Development Goals. Эта резолюция помогает нам реально сосредоточиться на том, как отсутствие доступа к питьевой воде и санитарным услугам влияет на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
For this reason, there have been calls at various levels for a revision of the concept in a manner designed to ensure the attainment of sustainable human development and the realization of human rights. По этой причине на различных уровнях озвучивались призывы к пересмотру данной концепции таким образом, чтобы обеспечить достижение устойчивого развития человеческого потенциала и осуществления прав человека.
Pursuant to article 15, paragraph 1, of the Code, the mutual consent of the future spouses and their attainment of marriageable age are required for entering into marriage. В соответствии с частью 1 статьи 15 Кодекса для заключения брака необходимо взаимное согласие лиц, вступающих в брак, и достижение ими брачного возраста.
Are there elements that can be used to facilitate the attainment of national goals in the broader development agenda? Имеются ли элементы, которые могли бы облегчить достижение национальных целей, отмеченных в более широкой программе развития?
In particular, public policies should accelerate investments that advance the attainment of the development goals contained in the United Nations Millennium Declaration, in particular in the areas of health, basic education and empowering women, such as by strengthening their access to financial resources. Прежде всего государственная политика должна способствовать активизации инвестиционного процесса, обеспечивающего достижение тех целей в области развития, которые определены в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, в частности в областях здравоохранения, начального образования и расширения возможностей женщин, например путем облегчения для них доступа к финансовым ресурсам.
Part B of this study has examined policies achievements and challenges of a major social sector having a significant impact on IADG attainment, namely the health-care sector. В части В данного исследования рассматриваются политика, достижения и проблемы крупного социального сектора, оказывающего значительное влияние на достижение МСЦР, а именно сферы здравоохранения.