Английский - русский
Перевод слова Attainment
Вариант перевода Достижение

Примеры в контексте "Attainment - Достижение"

Примеры: Attainment - Достижение
The need to reach a successful conclusion to the Doha Development Round and to fulfil the Monterey Consensus cannot be overemphasized, as it will ensure the attainment of the MDGs. В этой связи трудно переоценить необходимость успешного завершения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и выполнения решений Монтеррейского консенсуса, поскольку это обеспечит достижение ЦРДТ.
Mr. Pankin (Russian Federation) said that the global food crisis was jeopardizing attainment of the MDGs and could lead to social and political instability in many countries. Г-н Панкин (Российская Федерация) говорит, что мировой продовольственный кризис ставит под угрозу достижение ЦРДТ и может привести к социальной и политической нестабильности во многих странах.
The financial, food and energy crises, and climate change, had seriously undermined the development of the world economy and jeopardized the attainment of the MDGs. Финансовый, продовольственный и энергетический кризисы и изменение климата серьезно подорвали развитие мировой экономики и поставили под угрозу достижение ЦРТ.
The attainment of measurable progress in the area of socio-economic development, where MINUSTAH does not have mandated responsibility, will present a particular challenge in the present, difficult economic environment. Достижение ощутимого прогресса в области социально-экономического развития, где МООНСГ не несет никаких обязанностей по своему мандату, явится особо сложной задачей в сложившихся в настоящее время трудных экономических условиях.
In this context, approximately 27 million Euros were allocated for projects for the attainment of this priority goal for the period between 2007 and 2009. В этом контексте на осуществление проектов, направленных на достижение этой приоритетной цели, было выделено приблизительно 27 млн. евро на период с 2007 по 2009 год.
Five teams, clustered by region, provide strategic support to National Committees to ensure attainment of common goals in resource mobilization activities as well as in advocacy and communications. Стратегическую поддержку национальным комитетам обеспечивают пять групп, разбитых по странам с целью обеспечить достижение общих целей в деятельности по мобилизации средств, а также в областях пропаганды и коммуникации.
GRP efforts on economic, social and cultural rights are linked very closely with its plans and programs towards the attainment of its Millennium Development Goal (MDG) targets. Усилия ПРФ по обеспечению экономических, социальных и культурных прав очень тесно связаны с его планами и программами, направленными на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Mr. Kalilangwe (Malawi) noted that the many challenges resulting from rising food and energy costs, poverty and hunger, rapid environmental degradation, climate change and global warming were threatening the attainment of sustainable development in many countries. Г-н Калилангве (Малави) отмечает, что многие проблемы, вызванные ростом цен на продовольствие и энергоресурсы, бедностью и голодом, стремительным ухудшением состояния окружающей среды, изменением климата и глобальным потеплением, ставят под угрозу достижение устойчивого развития во многих странах.
Jamaica noted that steady progress was made in addressing specific areas of concern, especially in the fields of education, employment and health-care, and the attainment of MDGs. Ямайка отметила стабильный прогресс, достигнутый в решении конкретных проблем, особенно в области образования, занятости и медицинского обслуживания, а также достижение ЦРДТ.
As a result, poverty levels remain a challenge, a situation that is undermining the attainment of the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals. В результате уровень бедности по-прежнему является существенной проблемой, и эта ситуация подрывает достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
The participating countries sign a formal letter of commitment to contribute to the attainment of the three objectives of the initiative; they further agree to embark on a four-step process that includes: Участвующие страны подписали официальное письмо с обязательством внести свой вклад в достижение трех целей инициативы; они также согласились начать процесс, состоящий из четырех этапов:
Failure to nurture and protect our natural resource base has undermined the attainment of social, economic and environmental Millennium Development Goals, intensified poverty and resource degradation and contributed to deforestation, desertification and biodiversity loss. Неспособность восстановить и сохранить нашу базу природных ресурсов подрывает достижение социальных, экономических и экологических целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, усиливает нищету и деградацию ресурсов и способствует обезлесению, опустыниванию и утрате биоразнообразия.
As foreseen in its reconfirmed mandate, the strategic priorities of the mission remain the fight against organized crime and corruption, the attainment of police reform, and the improvement of police accountability. Как предусматривается в ее вновь подтвержденном мандате, стратегическими приоритетными задачами миссии по-прежнему остаются борьба с организованной преступностью и коррупцией, достижение целей реформы полицейских органов и повышение уровня подотчетности полиции.
For many developing countries, the impacts have been even more severe, endangering the attainment of their national development objectives, including the Millennium Development Goals (MDGs). Для многих развивающихся стран последствия были еще более серьезными, что поставило под угрозу выполнение задач их национального развития, в том числе достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
These include the attainment of an overall strength of 14,000 trained and vetted officers, targeted for completion by 2011, who would undertake essential policing duties in all 10 departments of Haiti. К ним относятся запланированное достижение к 2011 году общей численности полиции в 14000 подготовленных и проверенных сотрудников, которые будут выполнять основные полицейские функции во всех 10 департаментах Гаити.
This document also demonstrates Belgium's commitment to the promotion and protection of human rights at the international level and the importance that Belgium ascribes to the work of the various United Nations treaty bodies and mechanisms, which make a large contribution to the attainment of those objectives. Содержание настоящего документа свидетельствует также о решимости Бельгии обеспечивать защиту и поощрение прав человека в мире и о том важном значении, которое она придает работе различных договорных механизмов Организации Объединенных Наций, вносящих весомый вклад в достижение этих целей.
The attainment of the goal of a nuclear-weapon-free world will require commitments embedded in an agreed multilateral framework involving all the States possessing nuclear weapons, which, incidentally, are represented in the Conference. Достижение цели мира, свободного от ядерного оружия, потребует обязательств, которые были бы встроены в согласованную многостороннюю структуру, вовлекающую все государства, обладающие ядерным оружием, которые, кстати, представлены на Конференции.
The representative stated that all economic and social programmes must also bear in mind that the attainment of each of the Millennium Development Goals must begin with the family and that the family was the main instrument of societal transformation. Представитель Бангладеш заявил, что во всех экономических и социальных программах надо также учитывать, что достижение каждой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, должно начинаться с семьи и что семья является главным инструментом общественных преобразований.
This will involve learning how to manage UN-Habitat activities through the project approach, how to orient all activities towards the attainment of results rather than outputs, how to work in flex teams, and how to account for staff time and financial resources by project. Для этого необходимо накопить информацию о том, как управлять деятельностью ООН-Хабитат на основе проектного подхода, как ориентировать деятельность на достижение конечных результатов, а не проведение мероприятий, как работать в группах гибкого состава и как учитывать рабочее время и финансовые ресурсы по каждому проекту.
The organization has contributed to the attainment of Millennium Development Goal 1 through biological diversity protection measures and the provision of incentives to vulnerable groups to engage in income-generating activities and improve food security (87 groups launched). Организация внесла свой вклад в достижение ЦРТ 1 путем принятия мер по защите биологического разнообразия и побуждения групп уязвимых лиц к занятию доходными видами деятельности и улучшению продовольственной безопасности (87 групп).
In 2009, the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights had been established to promote progressive social development and justice, the full realization of human dignity and the attainment of a higher quality of life for the citizens of ASEAN countries. ЗЗ. В 2009 году была создана Межправительственная комиссия АСЕАН по правам человека для поощрения прогрессивного социального развития и справедливости, полной реализации права на человеческое достоинство и достижение высшего уровня качества жизни для народов стран АСЕАН.
Accordingly, this report focuses on structural activities undertaken since May 2012 in order to organize the "attainment of real equality" and guided by the simple principle that "since inequalities exist everywhere, that is where we shall act". Соответственно в объединенном докладе делается акцент на осуществляемые с мая 2012 года меры структурного характера, направленные на достижение фактического равенства и проводимые на основании простого принципа: "поскольку неравенство проявляется повсеместно, мы будем действовать повсеместно".
The Administration agreed with the Board's recommendation to consider measures to meet in full the change management objectives since the attainment of those objectives would have a far-reaching impact on peacekeeping operations. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии рассмотреть вопрос о принятии мер для всесторонней реализации целей в области управления процессом преобразований, поскольку достижение этих целей имело бы далеко идущие последствия для операций по поддержанию мира.
The analysis drew attention to the fact that the attainment of the development goals, particularly those contained in the Millennium Declaration, was at stake, and emphasized the need for a permanent exit solution to the debt crisis as a means of achieving those goals. В этом анализе внимание обращено на то обстоятельство, что на карту поставлено достижение целей развития, особенно содержащихся в Декларации тысячелетия, и подчеркивается необходимость окончательного выхода из долгового кризиса в качестве средства достижения этих целей.
We urge all of Bolivia's social and political actors to make an effective contribution to the attainment of these goals so that the election timetable established in the national accords will remain unchanged, as a guarantee of the continuity and reinforcement of the democratic process in Bolivia. Мы призываем всех социальных и политических субъектов в Боливии вносить эффективный вклад в достижение этих целей таким образом, чтобы можно было без каких-либо изменений соблюдать график проведения выборов, предусмотренный национальными договоренностями, гарантируя тем самым непрерывность и укрепление демократического процесса в Боливии.