The sea-level pressure and trade wind strength in the tropical Atlantic were reported to be above normal, while sea surface temperature anomalies were on a decreasing trend. |
Давление уровня моря и торговая сила ветра в тропической Атлантике, как сообщали, были выше нормального, в то время как морская поверхность температурной аномалии была на уменьшающейся тенденции. |
(b) The Intergovernmental Oceanographic Commission Global Sea-Level Observing System, which includes about 40 sea level stations in the South Atlantic. |
Ь) Глобальная система наблюдения за уровнем моря Межправительственной океанографической комиссии, включающая около 40 станций по наблюдению за уровнем моря в Южной Атлантике. |
Training Workshop for countries of the Atlantic and Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas region on negotiation skills, 8-10 November 2004, Mauritius. |
Учебный семинар-практикум по развитию навыков ведения переговоров для стран, расположенных в Атлантике, Индийском океане, Средиземноморье и Южно-Китайском море, 8-10 ноября 2004 года, Маврикий. |
(a) Nuclear-weapon-free zone in the South Atlantic; |
а) зона, свободная от ядерного оружия, в Южной Атлантике; |
They provided information on long-term atmospheric CO2 levels, the risks for large-scale processes posed by climate change, Atlantic thermocline circulation mapping in global carbon circulation, etc. |
Они представили информацию о долгосрочных прогнозах уровней СО2 в атмосфере, о рисках, связанных с крупномасштабными процессами, возникающих в результате изменения климата, составление карт термоклинной циркуляции в Атлантике в связи с глобальной циркуляцией углерода и т.д. |
Unless you count, accurately, every single fish in the Atlantic, |
Если не назовете число всех рыб в Атлантике, с точностью до одной, |
This situation is creating unnecessary and unjustified tension in the South Atlantic, which has been declared a zone of peace by the legitimate littoral States of that ocean, which have also banned the introduction of nuclear weapons. |
Эта ситуация создает излишнюю и неоправданную напряженность в Южной Атлантике, объявленной зоной мира легитимными прибрежными государствами, в которых также запрещено создание ядерного оружия. |
Significant contributors to European exploration include Prince Henry the Navigator of Portugal, who was the first of the Europeans to venture out into the Atlantic Ocean, in 1420. |
Большой вклад в европейскую экспансию внёс принц Португалии Генрих Мореплаватель, благодаря которому в 1420 году начались плавания европейцев в Атлантике. |
In the same way we value the joint regional integration between members of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, of which Angola is also a member. |
Аналогично мы оцениваем совместную региональную интеграцию между членами Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, членом которой Ангола также является. |
The importance of the objectives in the creation of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic are today more evident than ever before. |
Важность целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике сегодня очевидна как никогда. |
This illegitimate situation is further exacerbated by the presence of the military base established in the South Atlantic on the pretext of alleged defence requirements and by the constant conduct of unlawful unilateral activities in the disputed area. |
Такие нарушения еще более усугубляются присутствием военной базы, созданной в Южной Атлантике якобы в целях самообороны, а также постоянными незаконными односторонними действиями в оспариваемом районе. |
The Argentine Government has repeatedly stressed that this growing British militarization is contrary to the search for a peaceful settlement to the sovereignty dispute and constitutes an affront to the entire region, creating unnecessary tension in the South Atlantic. |
Аргентинское правительство неоднократно подчеркивало, что эта возрастающая британская милитаризация идет вразрез с поиском мирного решения спора о суверенитете, бросая вызов всему региону и создавая нежелательную напряженность в Южной Атлантике. |
However, in fact it is the United Kingdom that, for more than a decade, has maintained its refusal to hold meetings of the South Atlantic Working Group, the aim of which is to build confidence and prevent incidents in the military field. |
Вместе с тем именно Соединенное Королевство в течение более десяти лет упорно отказывается от участия в заседаниях Рабочей группы по Южной Атлантике, цель которой заключается в укреплении доверия и недопущении военных инцидентов. |
This was recalled by the representative of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, Alvaro Ceriani, in his closing remarks (see annex C). |
Это особо отметил в своем заключительном выступлении представитель зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике г-н Альваро Сериани (см. приложение С). |
The South Atlantic conflict of 1982 had not affected the validity or the nature of the dispute, as recognized in resolution 37/9 and subsequent resolutions of the General Assembly. |
Конфликт в Южной Атлантике 1982 года не повлиял на суть или природу этого спора, как это признается в резолюции 37/9 и последующих резолюциях Генеральной Ассамблеи. |
There has been no escalation in the United Kingdom's military presence in the South Atlantic and those assets which are in place are entirely defensive in nature and have remained unchanged for many years. |
Не было никакой эскалации военного присутствия Соединенного Королевства в Южной Атлантике, и те средства, которые там находятся, имеют исключительно оборонительный характер и не менялись на протяжении многих лет. |
In 2012, Argentina presented a proposal to the Government of the United Kingdom to resume the negotiations, interrupted in 2007, on the mandate of the South Atlantic Fisheries Commission. |
В 2012 году Аргентина представила правительству Соединенного Королевства предложение возобновить прерванные в 2007 году переговоры о мандате Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике. |
The Islanders were disappointed that the Argentine Government had walked away from efforts to develop cooperation on a range of issues of mutual benefit, such as fisheries management in the South Atlantic. |
Островитяне были разочарованы тем, что правительство Аргентины дистанцировалось от усилий по развитию взаимовыгодного сотрудничества по широкому кругу вопросов, таких как управление рыболовством в Южной Атлантике. |
As littoral States, members of the zone place a high premium on the management of living marine resources in the Atlantic Ocean. |
Будучи прибрежными государствами, страны, входящие в зону мира и сотрудничества в Южной Атлантике, придают первостепенное значение использованию живых морских ресурсов Атлантического океана. |
In the north-east Atlantic, the three major pelagic fish stocks herring) straddle several EEZs and high seas areas. |
В Северо-Восточной Атлантике обитает три основных пелагических рыбных запаса сельдь), которые встречаются как в нескольких исключительных экономических зонах, так и в акваториях открытого моря. |
(a) Implementation of the "Sea and sky" initiative in Argentina to protect the vast oceanscape in the south-west Atlantic, an epicentre of biological productivity; |
а) реализация инициативы "Море и небо" в Аргентине для защиты обширного океаншафта в Юго-Западной Атлантике - эпицентра биологической продуктивности; |
The achievements under the workplan, published as the "Albatross and Petrels in the South Atlantic: Conservation Priorities" was reviewed by an ACAP steering group in October 2007. |
Результаты плана работы, опубликованного под названием «Альбатросы и буревестники в Южной Атлантике: приоритеты охранных мер», были рассмотрены в октябре 2007 года руководящей группой Соглашения. |
In this context, Argentina is convinced that the zone could constitute a valuable forum for supporting and promoting economic progress, democracy and human rights in the South Atlantic. |
Аргентина убеждена в том, что зона могла стать ценным форумом для поддержки и поощрения экономического прогресса, демократии и прав человека в Южной Атлантике. |
Argentina also emphasized that the zone of peace and cooperation of the South Atlantic was the proper body to channel initiatives intended to deepen cooperation among its member countries. |
Аргентина также подчеркнула, что зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике является надлежащим форумом для реализации инициатив, направленных на углубление сотрудничества между ее странами-членами. |
Argentina considers it particularly important to protect the safety of maritime navigation and to preserve the marine environment in the South Atlantic, objectives shared by the other States members of the zone. |
Аргентина считает особенно важным обеспечить безопасность морского судоходства и охраны морской среды в Южной Атлантике, и эту ее позицию разделяют также другие государства-члены зоны. |