Of particular interest to Uruguay was the fact that Argentina and the United Kingdom had found common ground on the need to draft a multilateral treaty to ensure the sustainability of fish stocks in the south-western Atlantic. |
Особый интерес для Уругвая представляет то, что Аргентина и Соединенное Королевство сошлись во мнении о необходимости разработки многостороннего договора по обеспечению устойчивости рыбных запасов в юго-западной Атлантике. |
The work of the South West Atlantic Hydrocarbons Commission had ceased as a result of those actions, and the Argentine Republic could not fail to take into consideration their negative impact on bilateral cooperation. |
Вследствие этих действий была приостановлена работа Комиссии по освоению месторождений углеводорода в Юго-Западной Атлантике, и Аргентинская Республика не может не учитывать их негативное влияние на двустороннее сотрудничество. |
A purse-seine fishery for tunas began in the west Indian Ocean during the 1980s, when vessels from European States, which had fished in the Atlantic moved to that region. |
В 80е годы начался кошельковый промысел тунцов в западной части Индийского океана: в этом регионе появились суда европейских государств, которые до этого вели лов в Атлантике. |
Mr. Akinsanya: I am indeed highly honoured to address this Assembly on agenda item 36, "Zone of peace and cooperation of the South Atlantic". |
Г-н Акинсанья: Для меня высокая честь выступать перед Ассамблеей по пункту 36 повестки дня «Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике». |
Because of several factors, including a rapidly forming El Niño event, the Saharan Air Layer over the tropical Atlantic and the presence of a high-pressure area to the Azores high situated near Bermuda, it contributed to a below average season. |
Из-за нескольких факторов, включая быстро формирующееся событие Эль-Ниньо, сахарский Воздушный Слой по тропической Атлантике и присутствие области с высоким давлением на Азорские острова высоко расположились под Бермудами, это способствовало ниже среднего сезона. |
In World War I, she was used as a coastal defense ship and then as a support vessel for the U-boat campaign in the Atlantic. |
Во время первой мировой войны использовалась как корабль береговой обороны, а затем как корабль поддержки подлодок в Атлантике. |
This week and a half long patrol in the Atlantic off the west coast of Ireland resulted in the sinking of a single British ship, Upwey Grange. |
Поход длился всего полторы недели и проходил в Атлантике возле западного побережья Ирландии, закончившийся потоплением единственного британского судна - SS Upwey Grange. |
In 2005, the most severe hurricane season ever witnessed in the Atlantic devastated New Orleans and broke records in terms of the number and intensity of storms. |
В 2005 году самый страшный ураганный сезон, который когда-либо видели в Атлантике, опустошил Нью-Орлеан и побил рекорды по количеству и интенсивности штормов. |
It is Endangered in the northwestern Atlantic and the Gulf of Mexico, where though it is a non-targeted species, populations have dropped 50% since the 1990s due to bycatch. |
Он находится под угрозой в северо-западной Атлантике и Мексиканском заливе, где его численность с 1990 года сократилось на 50 % из-за прилова. |
On 21 August 1939, Admiral Graf Spee left port with orders to raid enemy commercial shipping in the South Atlantic following the outbreak of the Second World War. |
21 августа 1939 года, «Адмирал Граф Шпее» покинул порт с приказом уничтожать вражеское торговое судоходство в Южной Атлантике после начала Второй мировой войны. |
I got on board in sight of the Atlantic, and before my eyes rot, |
Я сел на поезд в Атлантике, и прежде чем мои глаза сгниют, |
In future consultations among the regional commissions and the Secretariat of the Basel Convention to implement this mechanism, ECLAC will stress the need to involve the zone of peace and cooperation in the South Atlantic in these interregional efforts. |
В ходе будущих консультаций между региональными комиссиями и секретариатом Базельской конвенции о внедрении этого механизма ЭКЛАК будет акцентировать внимание на необходимости привлечения к этим региональным усилиям зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Moreover, we are deeply convinced that there is no doubt that the Convention has become the cornerstone of regional and subregional cooperation in the South Atlantic. |
Кроме того, мы глубоко убеждены в несомненности того факта, что Конвенция стала краеугольным камнем регионального и субрегионального сотрудничества в Южной Атлантике. |
The decisions we have taken will ensure that this strip of territory will become one of the most attractive areas for investment in the Atlantic, the Americas, and the Pacific Basin. |
Те решения, которые мы приняли, обеспечат превращение этой полосы территории в один из самых привлекательных районов для инвестирования в Атлантике, американском континенте и всем Тихоокеанском бассейне. |
With the exception of the Mediterranean Sea and the Bay of Biscay in the North-East Atlantic Ocean, there have been no reports of fishing with large-scale drift-nets in the 1994/95 period. |
За исключением Средиземного моря и Бискайского залива в северо-восточной Атлантике сообщений о ведении промысла с использованием крупноразмерных дрифтерных сетей в 1994/95 году не поступало . |
The Argentine Republic once again affirms its full support for the principles and purposes of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic declared in General Assembly resolution 41/11 of 27 October 1986. |
Аргентинская Республика вновь заявляет о своей полной поддержке принципов и целей зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, объявленной в резолюции 41/11 Генеральной Ассамблеи от 27 октября 1986 года. |
"7. The Commission noted with concern illegal activities of fishing vessels in the South-West Atlantic and agreed to continue cooperation, including an intensified exchange of information, to curtail such activities."8. |
Комиссия с обеспокоенностью отметила незаконную деятельность рыболовецких судов в Юго-Западной Атлантике и согласилась продолжать сотрудничество, включая интенсивный обмен информацией, в целях сокращения масштабов такой деятельности. |
In early February 1995, representatives of the United Kingdom and Argentina held a two-day meeting in Buenos Aires to study the possibility of cooperating in oil exploitation in the South Atlantic. |
В начале февраля 1995 года представители Соединенного Королевства и Аргентины провели двухдневную встречу в Буэнос-Айресе с целью изучения возможности сотрудничества в освоении нефтяных запасов в Южной Атлантике. |
(b) Its continued commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction and the denuclearization of the South Atlantic; |
Ь) неизменная приверженность государств-членов нераспространению оружия массового уничтожения и созданию безъядерной зоны в Южной Атлантике; |
A Declaration on the Denuclearization of the South Atlantic was adopted at a meeting of States members of the zone held at Brasilia in September 1994. |
На состоявшемся в сентябре 1994 года совещании государств, входящих в эту зону, была принята декларация о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике. |
For example, we have agreed on conservation measures within the framework of the South Atlantic Fisheries Commission, which has been operating smoothly in recent years. |
Например, в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике, которая в последние годы функционирует весьма благополучно, мы договорились о мерах консервации рыбных ресурсов. |
As security, development and democracy are indissolubly linked, it is easy to understand the anxiety of the States of the zone of peace and cooperation in the South Atlantic that there should be a favourable outcome to the problems to which I have just referred. |
Поскольку безопасность, развитие и демократия неотделимо связаны между собой, легко понять обеспокоенность государств зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике относительно того, как найти благоприятное решение проблем, о которых я только что говорил. |
Mr. Huaraka (Namibia): The Namibian delegation is pleased to be able to participate in the discussion of this item on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Г-н Хуарака (Намибия)(говорит по-английски): Делегация Намибии рада возможности принять участие в обсуждении этого пункта повестки дня о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
At the outset, I should like to express my delegation's appreciation to the Secretary-General for his report on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic (A/49/524). |
Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад по вопросу зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике (А/49/524). |
A prosperous South Atlantic zone is within reach of its member States, with the potential of competing with the rest of the world. |
Процветание в Южной Атлантике вполне достижимо для государств -членов, которые вполне могут соревноваться с остальным миром. |