Relations with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland concerning the conservation of fisheries resources in the South Atlantic |
Отношения с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии в области охраны рыбных ресурсов в Южной Атлантике |
In addition to the species described above, a number of deep water species have been treated as straddling stocks in the north-east Atlantic. |
В дополнение к видам, которые описаны выше, в качестве трансграничных запасов рассматривался и еще ряд глубоководных видов в Северо-Восточной Атлантике. |
The war was reduced to skirmishes along the Portuguese border and the continuation of the naval war for control of the Atlantic commerce. |
В результате война свелась к стычкам вдоль португальской границы и морской войне за контроль над торговлей в Атлантике. |
In the western Atlantic, it has been reported from waters off New England, Georgia, and Suriname. |
В западной Атлантике эти акулы распространены в водах Новой Англии, Джорджии и Суринама. |
Also, there's a storm in the Atlantic about to hit Maine. |
Кроме того, в Атлантике шторм приближается в побережью Штата Мэн. |
That's why you'll clean up the Stingray and take her out off the Atlantic coast for a series of war games. |
Вот почему вы приведете Стингрей в порядок, и проведете ряд военных маневров в Атлантике. |
So she could have been killed aboard any ship in the Atlantic and drifted here on the currents. |
Ее могли убить на любом корабле в Атлантике, а потом тело прибило к берегу. |
These events create favourable conditions for peace, stability and economic cooperation in the South Atlantic region and are important for the consolidation of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Эти события создают благоприятные условия для обеспечения мира, стабильности и экономического сотрудничества в регионе Южной Атлантики и важны для укрепления зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Brazil attaches great importance to the strengthening of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic and will continue to work actively with other South Atlantic countries and with the United Nations membership at large for the full implementation of resolution 41/11. |
Бразилия придает большое значение укреплению зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике и будет продолжать поддерживать активное сотрудничество с другими странами Южной Атлантики и со всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций для полного осуществления резолюции 41/11. |
Since the submission of the last report on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic to the fifty-sixth session of the General Assembly (A/56/454), several States in the South Atlantic region have signed, acceded to or ratified multilateral disarmament treaties and conventions. |
Со времени представления последнего доклада о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи (А/56/454) несколько государств в регионе Южной Атлантики подписали или ратифицировали многосторонние договоры и конвенции в области разоружения или присоединились к ним. |
The declaration of the Atlantic Ocean as the "Zone of peace and cooperation of the South Atlantic" is most welcome, as well as the decision to include this item in the agenda of the fifty-sixth session of the General Assembly. |
Провозглашение Атлантического океана «зоной мира и сотрудничества в Южной Атлантике» всячески приветствуется, равно как и решение включить этот пункт в повестку дня пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Akunwafor (Nigeria): The zone of peace and cooperation of the South Atlantic has continued to represent a valuable framework for the promotion and protection of the interests and aspirations of the coastal countries of Africa and Latin America on both sides of the Atlantic. |
Г-н Акунвафор (Нигерия) (говорит по-английски): Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике по-прежнему представляет собой ценные рамки для развития и защиты интересов и чаяний прибрежных стран Африки и Латинской Америки по обеим сторонам Атлантики. |
The zone of peace and cooperation in the South Atlantic is an important framework for bringing together peoples who share both sides of the South Atlantic and have age-old relations, the beginning of which were marked by the ignoble and painful slave trade. |
Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой важные рамки для сближения народов, проживающих по обе стороны Южной Атлантики и имеющих вековые взаимоотношения, истоки которых были отмечены постыдным и жестоким явлением работорговли. |
The Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic (the OSPAR Convention) is guiding international cooperation on the protection of the marine environment of the North-East Atlantic. |
Конвенция о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики (Конвенция ОСПАР) является руководящим документом для международного сотрудничества в области защиты морской среды в Северо-Восточной Атлантике. |
It withdrew from cooperation on the South Atlantic Fisheries Commission, and in 2007 repudiated the 1996 Joint Declaration on Cooperation over Offshore Activities in the South West Atlantic. |
Она отказалась от сотрудничества в рамках Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике и в 2007 году отказалась от Совместной декларации 1996 года о сотрудничестве в осуществлении деятельности в прибрежных районах юго-западной части Атлантического океана. |
The Convention is increasingly being used to support regional initiatives, such as the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, to which Brazil belongs. |
Конвенция все больше используется для поддержки региональных инициатив, таких, как зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике, к которой принадлежит Бразилия. |
We look forward to resuming discussions in the near future with the Argentine authorities on a new agreement on fishing and on the development of possible hydrocarbon resources in the South Atlantic continental shelf. |
В ближайшем будущем мы ожидаем возобновления обсуждений с аргентинскими властями в отношении нового соглашения по рыболовству и разработке ресурсов углеводорода на континентальном шельфе в Южной Атлантике. |
On 28 November 1990, an agreement was reached between the United Kingdom and Argentina aimed at further enhancing fisheries conservation in the South Atlantic. |
28 ноября 1990 года между Соединенным Королевством и Аргентиной было достигнуто соглашение, нацеленное на дальнейшее укрепление режима сохранения рыболовных запасов в Южной Атлантике. |
Let me start by expressing how satisfied I am that the Argentine and British Governments have managed to reach an understanding on hydrocarbons in the south-west Atlantic. |
Позвольте мне сначала выразить свое удовлетворение тем, что аргентинское и британское правительства смогли достичь договоренности относительно освоения залежей углеводородного сырья в юго-западной Атлантике. |
The Ministers of Foreign Affairs of the United Kingdom and the Argentine Republic signed in New York today a joint declaration concerning cooperation over offshore activities in the south-west Atlantic. |
Министры иностранных дел Соединенного Королевства и Аргентинской Республики подписали сегодня в Нью-Йорке совместное заявление о сотрудничестве в области оффшорной деятельности в юго-западной Атлантике. |
They are located on the latitudinal boundaries of the great deserts of the world and in the Atlantic projection of the Sudan-Sahelian Africa. |
Страна находится в Атлантике на широте крупнейших мировых пустынь и напротив Судано-сахелианского района Африки. |
They agreed to pursue arrangements for an oil sector mission to the region to consider areas of cooperation in the development of hydrocarbons in the south-west Atlantic. |
Они согласились принять меры по направлению в этот регион миссии нефтяного сектора для определения областей сотрудничества в деле освоения запасов углеводородов в юго-западной Атлантике. |
The Argentine Government reiterates its readiness to continue to seek agreements with the United Kingdom that would help to consolidate an atmosphere of cooperation in the South Atlantic. |
Правительство Аргентины вновь подтверждает свою готовность продолжать усилия с целью достижения с Соединенным Королевством соглашений, которые способствовали бы укреплению атмосферы сотрудничества в Южной Атлантике. |
In the eastern central Atlantic, fisheries were characterized by the dominance of small pelagics, especially sardines and other clupeids, which accounted for nearly 50 per cent of total catches. |
В Центрально-Восточной Атлантике рыболовство характеризовалось преобладанием малых пелагических видов, особенно сардин и других сельдевых пород, на которые приходилось почти 50 процентов общих уловов. |
It discussed the shared commitment of the parties to the maintenance and conservation of fish stocks in the South Atlantic and ways of enhancing existing levels of cooperation. |
Комиссия обсудила взаимную приверженность сторон целям поддержания и сохранения запасов рыбы в Южной Атлантике, а также пути расширения текущего сотрудничества. |