Английский - русский
Перевод слова Atlantic
Вариант перевода Атлантике

Примеры в контексте "Atlantic - Атлантике"

Примеры: Atlantic - Атлантике
This year, in reaction to the violent conflicts provoked by large-scale illegal drift-netting in the North-East Atlantic last year, the EU member States involved and the European Commission are deploying no less than seven patrol vessels in the area. В этом году в связи с серьезными конфликтами, вызванными масштабным незаконным дрифтерным промыслом, который велся в прошлом году в Северо-Восточной Атлантике, соответствующие государства - члены ЕС и Европейская комиссия направляют в этот район не менее семи патрульных судов.
The Argentine Government has repeatedly expressed its concern about the protection of the environment of the south-west Atlantic, in particular about the dangers caused by the passage of ships transporting highly radioactive substances. Аргентинское правительство неоднократно выражало свое беспокойство по поводу положения дел в области охраны окружающей среды в Юго-Западной Атлантике, и особенно по поводу той опасности, которую создает проход судов, имеющих на борту высокорадиоактивные вещества.
Finally, the Argentine Republic wishes once again to state that the colonial situation of the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands persists in the South Atlantic, affecting its territorial integrity. И наконец, Аргентинская Республика вновь хотела бы заявить, что расположенные в Южной Атлантике Мальвинские острова, остров Южная Георгия и Южные Сандвичевы острова продолжают сохранять статус колоний, что наносит ущерб территориальной целостности Аргентины.
South Africa was an active participant in the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, and would host the next meeting of participants in the zone. Южная Африка является активным участником зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, и следующее заседание участников зоны будет проведено в Южной Африке.
On Monday, 27 November, agenda item 37, entitled "Zone of peace and cooperation of the South Atlantic", will be added as the first item in the morning. В понедельник, 27 ноября, к повестке дня утреннего заседания в качестве первого вопроса будет добавлен пункт 37 повестки дня под названием "Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике".
In this context, let me recall that the Brasilia Declaration on the Denuclearization of the South Atlantic, which was adopted at the third meeting of the States of the zone, in 1994, gave a renewed impulse to the cause of nuclear non-proliferation and disarmament. В этом контексте позвольте мне напомнить, что Декларация о создании безъядерной зоны в Южной Атлантике, которая была принята на третьем совещании государств - членов зоны в 1994 году в Бразилиа, дала новый импульс делу ядерного нераспространения и разоружения.
A denuclearized South Atlantic, together with the nuclear-weapon-free zones created by the treaties of Tlatelolco, Raratonga and Pelindaba, will make a large portion of the southern hemisphere nuclear-weapon-free. Безъядерная зона в Южной Атлантике вместе с безъядерными зонами, созданными в результате заключения договоров Тлателолко, Раротонга и Пелиндабского договора, сделают большую часть южного полушария зоной, свободной от ядерного оружия.
Furthermore, the Declaration on Business Cooperation in the South Atlantic paves the way for intense cooperation affecting inter alia economic, commercial and tourist exchanges, as well as the development of direct air, sea and telecommunications links among the States members of the zone. Более того, Декларация о деловом сотрудничестве в Южной Атлантике прокладывает путь для интенсивного сотрудничества, влияющего кроме всего прочего на экономический, торговый и туристический обмены, так же, как и на развитие прямых воздушных, морских и телекоммуникационных связей между государствами - членами зоны.
Furthermore, the objectives laid down by the three declarations adopted at the third ministerial meeting of States members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic can only be achieved with the assistance of the international community. Более того, заложенные в трех декларациях, принятых на третьем совещании на уровне министров государств - членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, цели могут быть достигнуты только лишь при содействии международного сообщества.
It is these ideals and the worthy efforts of the United Nations to achieve universal peace and development that have indeed inspired and lent support for the creation and activities of the zone of peace and cooperation in the South Atlantic. Именно эти идеалы и достойные высокой оценки усилия Организации Объединенных Наций, направленные на достижение универсального мира и развития, действительно послужили вдохновением и поддержкой цели создания зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике и деятельности в этом контексте.
The Government of Ecuador wishes to state that it supported the adoption of General Assembly resolution 41/11 declaring the South Atlantic a zone of peace and cooperation, because it believes that such actions contribute to the maintenance of world peace and security. Правительство Эквадора заявляет о том, что оно поддержало принятие резолюции 41/11 Генеральной Ассамблеи о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике в силу своей убежденности в том, что такие меры способствуют поддержанию международного мира и безопасности.
The news coverage service produced 400 press releases in English and French relevant to the issues emphasized in the resolution on a zone of peace and cooperation of the South Atlantic, as well as on meetings of intergovernmental bodies. Служба новостей подготовила 400 пресс-релизов на английском и французском языках по вопросам, на которые было обращено особое внимание в резолюции о зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике, а также по вопросу о результатах заседаний межправительственных органов.
Several countries in the region and outside of the region cooperate in establishing and maintaining a network of drifting buoys (30-40 buoys deployed monthly) in the South Atlantic in order to provide meteorological and oceanographic data required for operational and research purposes. Несколько стран, расположенных в регионе и за его пределами, сотрудничают в деле создания и эксплуатации сети дрейфующих буйковых станций (каждый месяц задействуется 30-40 буйковых станций) в Южной Атлантике в целях получения метеорологических и океанографических данных, необходимых для оперативных и научно-исследовательских целей.
Secondly, I wish to touch on the current relations between Argentina and the United Kingdom and the situation in the South Atlantic, especially regarding the conservation of fishing resources, hydrocarbons and the Argentine proposal for the clearance of mines from the Malvinas Islands. Во-вторых, я хотел бы затронуть нынешние отношения между Аргентиной и Соединенным Королевством и ситуацию в Южной Атлантике, особенно в отношении сохранения рыбных ресурсов, освоения месторождений нефти и предложения Аргентины о проведении разминирования на Мальвинских островах.
In particular, operative paragraph 3 takes note of the documents adopted at the third meeting of the States members of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic, held in Brasilia on 21 and 22 September 1994. В частности, в пункте З постановляющей части отмечаются документы, которые были приняты на третьем заседании государств-членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, которое проходило в Бразилиа 21 и 22 сентября 1994 года.
The United States was aware of reports of drift-net fishing in the Mediterranean Sea, the South Atlantic Ocean, and possibly the Indian Ocean, and was concerned that in some cases, fishing vessel owners might seek to frustrate the resolution. Соединенные Штаты располагают сведениями о том, что дрифтерный лов по-прежнему практикуется в Средиземноморье, Южной Атлантике и, возможно, в Индийском океане, и опасаются, что некоторые владельцы рыболовецких судов не будут соблюдать эту резолюцию.
The United States is aware of reports of alleged large-scale drift-net fishing in the Mediterranean Sea, the South Atlantic Ocean, and possibly the Indian Ocean, and has undertaken efforts to investigate fully such reports. Соединенным Штатам известны сообщения, в которых утверждается о дрифтерном лове крупноразмерными сетями в Средиземном море, Южной Атлантике и, возможно, в Индийском океане, и они прилагают усилия к всестороннему расследованию таких сообщений.
Pursuant to the above resolution, the Secretary-General addressed a note verbale on 12 August 1993 to the Governments of the States Members of the United Nations, requesting their views on the implementation of the declaration on the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. Во исполнение вышеуказанной резолюции Генеральный секретарь 12 августа 1993 года направил правительствам государств - членов Организации Объединенных Наций вербальную ноту с просьбой представить свои мнения по вопросу об осуществлении заявления о провозглашении зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
The Government of El Salvador wishes to reiterate its full support for General Assembly resolutions 41/11 of 27 October 1986 and 47/74 of 14 December 1992, concerning the declaration of a zone of peace and cooperation of the South Atlantic. Правительство Сальвадора хотело бы вновь заявить о своей полной поддержке резолюций Генеральной Ассамблеи 41/11 от 27 октября 1986 года и 47/74 от 14 декабря 1992 года, касающихся объявления зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике.
Ecuador resolutely supports the declaration set out in General Assembly resolution 41/11 establishing a zone of peace and cooperation of the South Atlantic and is pleased with the progress made in spreading peace in the zone and promoting democracy and cooperation among the States of the region. Эквадор решительно поддерживает создание зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике в соответствии с резолюцией 41/11 Генеральной Ассамблеи и выражает свое удовлетворение прогрессом, достигнутым в деле укрепления мира в этой зоне и содействия демократии и сотрудничеству государств региона.
The orange roughy is found in the north and south Atlantic, in the south Indian Ocean, the Tasman Sea, around New Zealand and in the south Pacific. Атлантический большеголов встречается в Северной и Южной Атлантике, в южной части Индийского океана, в Тасмановом море, вокруг Новой Зеландии и в южной части Тихого океана.
In the context of the regional Ballast Water Management Convention Strategy for North-West Europe, OSPAR agreed, in principle, to the draft General Guidelines on the voluntary interim application of the D-1 Ballast Water Exchange Standard in the North-East Atlantic. В контексте региональной стратегии контроля судовых балластных вод и осадков и управления ими для Северо-Западной Европы ОСПАР договорилась в принципе разработать проект общего руководства по добровольному временному применению стандарта замены балластных вод D-1 в Северо-Восточной Атлантике.
The report of the meeting highlights the tremendous progress made in the analysis of Atlantic data but also reveals how much more remains to be done in synthesizing these data and using them to improve models. В докладе практикума освещается колоссальный прогресс, достигнутый в деле анализа данных по Атлантике, но указывается, что для совершенствования моделей предстоит еще многое сделать в плане синтеза этих данных и их использования.
The delegations agreed that poaching undermined their shared commitment to the maintenance and conservation of fish stocks in the South Atlantic and agreed to recommend to their respective Governments practical measures to be coordinated and put in place by 9 October 1999 with the purpose of preventing poaching. Делегации согласились с тем, что браконьерство подрывает их общие усилия по поддержанию и сохранению запасов рыбы в Южной Атлантике, и договорились рекомендовать своим соответствующим правительствам согласовать и принять до 9 октября 1999 года практические меры по борьбе с браконьерством.
The Governments of the United Kingdom and Argentina expressed confidence that the process outlined in the 14 July joint statement and carried forward in the Madrid consultations would help them to ensure the conservation and sustainability of fish stocks in the South Atlantic. Правительства Соединенного Королевства и Аргентины уверены в том, что процесс, предусмотренный в совместном заявлении от 14 июля и прошедший в контексте консультаций в Мадриде, поможет им обеспечить сохранность и устойчивость запасов рыбы в Южной Атлантике.