Английский - русский
Перевод слова Atlantic
Вариант перевода Атлантике

Примеры в контексте "Atlantic - Атлантике"

Примеры: Atlantic - Атлантике
The distribution of Myxine glutinosa in the eastern Atlantic Ocean extends from the western Mediterranean Sea and Portugal to the North Sea, Skagerrak, Kattegat and the Varanger Fjord. Атлантическая миксина обитает в восточной Атлантике от западной части Средиземного моря и Португалии до Северного моря, Скагеррака, Каттегата и Варангер-фьорда.
HMS Sheffield (C24) (1936) - a Town-class light cruiser which saw service in World War II from the Arctic Circle and the Atlantic to the Mediterranean. Шеффилд (C24) (1936) - лёгкий крейсер town-класса, принимавший участие во Второй мировой войне в Заполярье, Атлантике и Средиземноморье.
From 1981 to 1984 Di Paola served as Anti Submarine Warfare and Undersea Warfare Program Officer, Long Term Planning Branch, in the Supreme Allied Command Atlantic in Norfolk, Virginia, United States. Затем до 1984 года служил офицером по реализации программ противолодочной обороны и подводной войны отдела перспективного планирования в штаб-квартире Верховного командования ОВС НАТО в Атлантике в Норфолк, Вирджиния.
Meanwhile, in the Atlantic, where Portuguese ships already had to withstand constant attacks of Privateers, an initial settlement of French colonists in Brazil created yet another "front". Между тем, в Атлантике, где португальские корабли выдерживали постоянные атаки корсаров, активизировались французы, попытавшиеся создать колонию в Бразилии и заключить союз с аборигенами против португальцев.
Another example of cooperation that was provided by one delegation was the ongoing collaboration in the provision of scientific advice between the Benguela Current Large Marine Ecosystem and the South East Atlantic Fisheries Organisation. В качестве еще одного примера сотрудничества одна из делегаций назвала сотрудничество, реализуемое в настоящее время в виде обмена научными рекомендациями между КМЭБТ и Организацией по рыболовству в Юго-Восточной Атлантике.
As regards the former, it has been the practice for a number of years for foreign seamen employed on fishing boats operating in the South Atlantic to come ashore in Stanley in some numbers for recreational purposes. Что касается первых, то уже в течение многих лет иностранные моряки рыболовецких судов, ведущих промысел в южной Атлантике, сходят на берег в Порт-Стенли для отдыха и развлечения.
93 SACLANT/EXPO '98 Symposium on "Emerging Maritime Imperatives for the Next Millennium", held at Lisbon on 3 and 4 September 1998, organized by the Supreme Allied Commander Atlantic (SACLANT), NATO. 93 На выставке "Экспо-98" в Лиссабоне Верховным главнокомандующим Объединенными силами НАТО в Атлантике устраивался 3-4 сентября 1998 года симпозиум по теме "Формирующиеся морские императивы на грядущее тысячелетие".
The United Kingdom continues to believe that there are many opportunities for cooperation in the South Atlantic under the "Sovereignty Umbrella" established in the United Kingdom-Argentina Joint Statement of 19 October 1989, which would be of mutual benefit. Соединенное Королевство продолжает считать, что существует множество возможностей для взаимовыгодного сотрудничества в Южной Атлантике на основе суверенитета в соответствии с совместным заявлением Соединенного Королевства и Аргентины от 19 октября 1989 года.
Although the state of skipjack in the Atlantic is less certain, the stocks are likely to be close to fully exploited as catches approach the estimated maximum sustainable yield. Состояние полосатого тунца в Атлантике менее определенное, однако, скорее всего, тамошние его запасы близки к уровню эксплуатируемых вполне, поскольку уловы приближаются к расчетному показателю максимальной устойчивой добычи.
In the northwestern Atlantic, around 60% of the dusky shark's diet consists of bony fishes, from over ten families with bluefish (Pomatomus saltatrix) and summer flounder (Paralichthys dentatus) being especially important. В северо-западной Атлантике около 60 % рациона тёмной акулы составляют разные рыбы, принадлежащие к более чем 10 семействам, из которых главную роль играют луфари (Pomatomus saltatrix) и летние паралихты (Paralichthys dentatus).
Common threshers are still taken commercially in the United States, with about 85% coming from the Pacific and 15% from the Atlantic. В США до сих пор ловят лисьих акул, причём 80 % улова добывают в Тихом океане, а 15 % в Атлантике.
On 27 June 1922, she was decommissioned at Philadelphia Navy Yard, where she lay until recommissioned 17 June 1940 for patrol duty in the Atlantic. 27 июня 1922 «Коуэлл» был законсервирован и встал на консервацию в доках Филадельфии, вернувшись в строй только 17 июня 1940 для патрулирования в Атлантике.
Jefferson's own Democratic-Republicans and anti-navalists believed that the future of the country lay in westward expansion, with Atlantic trade threatening to siphon money and energy away from the new nation, to be spent on wars in the Old World. На самом деле джефферсоновская партия демократов-республиканцев уже давно придерживалась взглядов, что будущее США лежит в экспансии на запад, вглубь материка, а торговля в Атлантике грозит выкачиванием лишних денег из бюджета и развязыванием ненужных конфликтов в Европе.
It is also possible that this drive system, if operable, could render the Red October undetectable to our SOSUS warning nets in the Atlantic. Также вероятно, что данная система тяги в рабочем режиме может позволить русским сделать "Красный октябрь" невидимым для наших систем акустического наблюдения в Атлантике.
Recognizing that they are developing countries, States members of the zone have agreed that a denuclearized zone of the South Atlantic offers the greatest prospect for their national and regional development. Признавая свой статус в качестве развивающихся стран, государства - члены зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике согласились в том, что безъядерная зона в Южной Атлантике открывает широкие перспективы для их национального и регионального развития.
In the same press release Greenpeace International also claimed that a French fleet of about 60 vessels using large-scale pelagic drift-nets (with an average length of 7 km) continued to operate for tuna in the North-East Atlantic Ocean. В том же пресс-релизе содержалось утверждение "Гринпис интернэшнл" о том, что в Северо-восточной Атлантике по-прежнему действует французский флот из примерно 60 судов, которые ведут масштабный пелагический дрифтерный промысел тунца (со средней длиной сети 7 км).
In conclusion, my delegation would like to stress that without human-rights-based democracies as well as economic reconstruction and development programmes, the zone of peace and cooperation in the South Atlantic will not be in a position to improve the lot of its peoples. В заключение моя делегация хотела бы подчеркнуть, что без демократического строя на основе уважения прав человека, без программ экономического возрождения и развития зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике не сможет улучшить участь своих народов.
A derogation shall be granted until 31 December 1993 to vessels that have fished for long-finned albacore tuna with drift-nets in the North-East Atlantic during at least the two years immediately preceding the entry into force of this Regulation. До 31 декабря 1993 года делается исключение для судов, которые вели дрифтерный лов длинноперого тунца в Северо-Восточной Атлантике в течение по крайней мере двух лет непосредственно до момента вступления настоящего Постановления в силу.
The social and economic costs of not doing so are simply unacceptable, a fact that is all too real for the thousands of Canadians dependent on the Atlantic fishery. Социально-экономические издержки, порождаемые невыполнением этих обязательств, просто неприемлемы, в чем со всей достоверностью убеждаются тысячи канадцев, добывающих средства к существованию за счет рыболовного промысла в Атлантике.
The Brazilian Government believes that the effectiveness of the existing instruments could be further strengthened by the elaboration and adoption of a treaty on the denuclearization of the South Atlantic region, and we are currently engaged in studying different aspects of this question. Правительство Бразилии исходит из того, что эффективность существующих инструментов могла бы быть повышена с помощью разработки и принятия договора о создании в Южной Атлантике зоны, свободной от ядерного оружия, и мы в настоящее время заняты изучением различных аспектов этого вопроса.
Purse-seiners began fishing with artificial fish-aggregating devices in the Atlantic early in the 1990s, and the method quickly spread to the Indian and Pacific Oceans. В начале 90-х годов сейнерами в Атлантике стали применяться устройства для искусственно вызванного скапливания рыбы, и этот метод быстро распространился на Индийский и Тихий океаны.
An international workshop, entitled "Albatross and Petrels in the South Atlantic: Priorities and Conservation" was hosted by Falklands Conservation in the Falkland Islands from 12 to 15 March 2006. С 12 по 15 марта 2006 года на территории проходил международный семинар «Альбатросы и буревестники в Южной Атлантике: сохранение этих видов и его приоритеты», который проводился неправительственной организацией «Фолклендз консервейшн».
The United Kingdom shared a paper with the Republic of Argentina in December 2009 outlining the willingness of the United Kingdom to resume military-to-military discussions under the South Atlantic Working Group. В декабре 2009 года Соединенное Королевство направило Аргентинской Республике документ, в котором изложило готовность Соединенного Королевства возобновить обсуждения с участием военных представителей сторон в рамках Рабочей группы по Южной Атлантике.
These include fisheries police activity in the South Atlantic, seismic hydrocarbon surveying activities and the granting of licences for the exploration and exploitation of minerals and related aeromagnetic surveying activities. К числу таких шагов относятся действия полиции по надзору за рыболовством в Южной Атлантике, ведение сейсмической разведки углеводородных ресурсов и выдача лицензий на разведку запасов полезных ископаемых и на их добычу и на ведение связанной с этим деятельности по аэромагнитной разведке.
Exploration for and exploitation of hydrocarbons by the off-shore oil and gas industry will be carried out in accordance with sound commercial principles and good oil field practice, drawing upon the Governments' experience both in the south-west Atlantic and in the North Sea. Разведка и добыча залежей углеводородов оффшорными предприятиями нефтяной и газовой промышленности будут осуществляться в соответствии с принципами экономической целесообразности и на основе использования рациональных методов освоения нефтяных месторождений с учетом опыта, который накоплен правительствами в этой области как в юго-западной Атлантике, так и в Северном море.