Both sides agreed on the need further to study proposals for joint scientific research projects to be carried out in the South-West Atlantic, related to matters under the scope of the Commission. |
Обе стороны согласились с необходимостью дальнейшего изучения предложений в отношении осуществления совместных научно-исследовательских проектов в юго-западной Атлантике, касающихся вопросов, которые относятся к кругу ведения Комиссии. |
The Commission also discussed a proposal to establish a South Atlantic Whale Sanctuary and, in the light of divergent views still being held, agreed to continue discussing the proposal at its next session, in 2012. |
Комиссия обсудила также предложение о создании китового заповедника в Южной Атлантике и в свете сохраняющихся расхождений во мнениях договорилась продолжить обсуждение предложения на своей следующей сессии в 2012 году. |
The United Kingdom has made a number of proposals for different types of cooperation and remains keen to foster a constructive relationship with Argentina and to promote practical cooperation in the South Atlantic. |
Соединенное Королевство внесло целый ряд предложений, касающихся различных видов сотрудничества, и по-прежнему заинтересовано в укреплении конструктивных отношений с Аргентиной и в развитии практического сотрудничества в Южной Атлантике. |
In addition, FAO was developing a collection of historical deep-sea fisheries data on the South-East Atlantic, which would serve to support the RFMO and States in their management of fisheries and protection of VMEs. |
Кроме того, ФАО составляет подборку хронологических данных о глубоководном промысле в Юго-Восточной Атлантике, которая послужит подспорьем для РРХО и государств в их усилиях по управлению промыслами и защите УМЭ. |
Those vessels licensed to operate in the eastern Atlantic and Mediterranean bluefin tuna fishery were required to transmit messages to the ICCAT secretariat in accordance with the multi-annual recovery plan for the fishery. |
Суда же, которые имеют лицензию на промысел синего тунца в Восточной Атлантике и Средиземноморье, обязаны направлять донесения в секретариат ИККАТ в соответствии с многолетним планом восстановления промысловых популяций. |
Colombia thus expresses its full support for General Assembly resolution 41/11 and subsequent related resolutions, and its determination to work for the consolidation of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Таким образом, Колумбия полностью поддерживает резолюцию 41/11 и последующие резолюции и подтверждает свою готовность прилагать усилия для укрепления зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
We are thankful to all partners for the actions that they have been carrying out in the various countries located within the zone of peace and cooperation of the South Atlantic. |
Мы признательны всем партнерам за те действия, которые они предпринимают в различных странах, расположенных в Зоне мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
The Western Central Atlantic Fishery Commission (WECAFC) adopted a resolution on strengthening the implementation of international fisheries instruments at its fourteenth session, held in Panama City from 6 to 9 February 2012. |
На своей четырнадцатой сессии, состоявшейся в городе Панама 6 - 9 февраля 2012 года, Комиссия по рыболовству в Центрально-Западной Атлантике (ВЕКАФК) приняла резолюцию об усилении работы по осуществлению международно-правовых документов в области рыбопромысловой деятельности. |
FAO Western Central Atlantic Fishery Commission (WECAFC), fourteenth session, Panama City, 6-9 February 2012 |
четырнадцатая сессия Комиссии ФАО по рыболовству в Центрально-западной Атлантике (ВЕКАФК), Панама, 6 - 9 февраля 2012 года |
The Western Central Atlantic Fishery Commission reported on a regional policy and planning workshop for the Caribbean on the Code of Conduct, held in Barbados, in December 2011. |
Комиссия по рыболовству в центрально-западной Атлантике проинформировала о проведении в Барбадосе в декабре 2011 года регионального семинара для стран Карибского бассейна по вопросам политики и планирования в контексте Кодекса ведения ответственного рыболовства. |
FAO supports South Atlantic Latin American countries in the conservation of coastal marine biodiversity through a network of protected areas, including a fisheries management project implemented in partnership with the Government of Uruguay. |
ФАО поддерживает страны Латинской Америки в Южной Атлантике в деле сохранения прибрежного морского биоразнообразия через посредство сети охраняемых районов, включая проект управления рыбным промыслом, осуществляемый в партнерстве с правительством Уругвая. |
Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic (ZPCSA) (organized by the Permanent Mission of Uruguay) |
Совещание государств Зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике (ЗМСЮА) (организатор - Постоянное представительство Уругвая) |
They only serve to raise tensions in the region and do nothing to help develop more constructive relationships in the South Atlantic, including on issues where there are mutual benefits to be gained, such as on fisheries conservation. |
Они лишь способствуют повышению напряженности в регионе и никоим образом не помогают развивать более конструктивные отношения в Южной Атлантике, в том числе по вопросам, в которых можно извлекать взаимные выгоды, таким как сохранение рыбных промыслов. |
The United Kingdom ratified the Protocols to the Treaty of Tlatelolco in 1969, which guarantees a nuclear-weapons-free zone in the South Atlantic, and we will continue to honour that agreement. |
Соединенное Королевство в 1969 году ратифицировало протоколы к Договору Тлателолко, который гарантирует зону, свободную от ядерного оружия, в Южной Атлантике, и мы будем и далее соблюдать это соглашение. |
Lastly, we note the comments made by the British delegation regarding militarization in the South Atlantic, and we repeat our calls for increased transparency with respect to those activities. |
И наконец, мы принимаем к сведению замечания, высказанные британской делегацией относительно милитаризации в Южной Атлантике, и повторяем призыв к повышению уровня транспарентности в отношении такой деятельности. |
Stresses the role of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic as a forum for increased interaction and support among its member States; |
особо отмечает роль зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике как форума для активизации взаимодействия и поддержки между ее государствами-членами; |
(ii) Organization of a workshop on negotiation skills for the Atlantic, Indian Ocean, Mediterranean and South China Seas countries; |
организация семинара-практикума по развитию навыков ведения переговоров для представителей стран, расположенных в Атлантике, Индийском океане, Средиземноморье и Южно-Китайском море; |
The Foreign Minister went on to say that those measures had forced Argentina to lodge protests with the Organization of American States and the relevant United Nations bodies and to consider whether to continue its membership in the South Atlantic Fisheries Commission. |
Министр иностранных дел далее отметил, что эти меры вынудили Аргентину направить протесты в Организацию американских государств и соответствующие органы Организации Объединенных Наций, а также рассмотреть вопрос о продолжении своего членства в Комиссии по рыболовству в Южной Атлантике. |
The South Pacific Forum Fisheries Agency (FFA), NAFO and SPC are in the process of implementing the precautionary approach and the Western Central Atlantic Fishery Commission (WECAFC) is recommending implementation of the approach to its member States. |
НАФО, СТС и Рыболовное агентство Форума тихоокеанских островов (ФФА) находятся в процессе внедрения осторожного подхода, а Комиссия по рыболовству в Центрально-Западной Атлантике (ВЕКАФК) рекомендует своим государствам-членам применять этот подход. |
It has also gathered evidence in the English Channel and the North-East Atlantic on adverse impacts of trawl nets on marine biodiversity, including dolphins and porpoises. |
Кроме того, он собрал по проливу Ла-Манш и Северо-Восточной Атлантике данные о негативном воздействии использования траловых сетей на морское биоразнообразие, включая дельфинов и морских свиней. |
Argentina believes that the objectives and the plan of action of the zone of peace and cooperation of the South Atlantic could be valuable instruments in those spheres. |
Аргентина считает, что цели плана действий зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике можно было бы использовать как ценный инструмент в этой связи. |
Despite the lack of success, the MERCOSUR countries felt it necessary that the international community appeal to the parties to resolve this colonial problem that still existed in the South Atlantic. |
Несмотря на отсутствие успехов, страны МЕРКОСУР считают необходимым, чтобы международное сообщество обратилось к сторонам с призывом разрешить эту колониальную проблему, до сих пор существующую в Южной Атлантике. |
The South Atlantic Fisheries Commission, which was established by Argentina and the United Kingdom through the Joint Statement of 28 November 1990, has met regularly and worked without interruption since then for the conservation of fisheries resources in that area. |
Комиссия по рыболовству в Южной Атлантике, которая была учреждена Аргентиной и Соединенным Королевством на основе совместного заявления от 28 ноября 1990 года, регулярно проводит свои заседания и с тех пор непрерывно ведет работу по сохранению рыбных запасов в этом районе. |
However, those results are subject to a considerable level of uncertainty, and the Scientific Subcommittee had therefore recommended that the catches of southern blue whiting in the South-West Atlantic should remain at 55,000 tons to maintain the stock size. |
Однако в отношении этих результатов нет полной определенности, и в связи с этим Научный подкомитет рекомендовал поддерживать объемы вылова южной путассу в Юго-Западной Атлантике на уровне примерно 55000 тонн в целях сохранения нынешней популяции. |
The stocks are fully exploited in the north and south Pacific and overexploited in the north and south Atlantic. |
В северной и южной частях Тихого океана его запасы эксплуатируются вполне, а в Северной и Южной Атлантике - чрезмерно. |