He rejected claims that the United Kingdom was militarizing the South Atlantic; rather, it had maintained a defensive military posture in the South Atlantic since Argentina had illegally invaded and occupied the Falkland Islands in 1982. |
Оратор отвергает утверждения о том, что Соединенное Королевство осуществляет милитаризацию региона Южной Атлантики; более того, Соединенное Королевство придерживается оборонительной военной стратегии применительно к Южной Атлантике с тех пор, как Аргентинская Республика в 1982 году незаконно вторглась на Фолклендские острова и оккупировала их. |
The secretariat of the North-East Atlantic Fisheries Commission called attention to the need for further study to understand how climate change affects the major fish stocks in the North-East Atlantic. |
Секретариат Комиссии по рыболовству в северо-восточной части Атлантического океана обратил внимание на необходимость в дальнейшем изучении того, каким образом изменение климата воздействует на основные рыбные запасы в северо-восточной Атлантике. |
She also spent a fair amount of time in the Atlantic Ocean, including deployments to the Northern part of the Ocean in 1983, 1992, 1996, 1997, and 1999, and one Eastern Atlantic deployment in 1989. |
Она также провела немало времени в Атлантическом океане, в том числе развертывания в северной части океана в 1983, 1992, 1996, 1997, и 1999, и развертывание в восточной Атлантике в 1989 году. |
On that occasion I reaffirmed that Brazil, as a South Atlantic neighbour of South Africa, continues to look forward to the moment when South Africa will take its rightful place in the partnership of countries of the zone of peace and cooperation in the South Atlantic. |
Тогда мы подтвердили, что Бразилия, как страна, соседствующая с Южной Африкой в южной Атлантике, и впредь надеется, что Южная Африка займет полагающееся ей по праву место в сотрудничестве со странами зоны мира и сотрудничества в южной части Атлантики. |
67 This section makes use of contributions from FAO, GEF, UNEP, the Baltic Marine Environment Protection Commission, the United Nations University, the North-west Atlantic Fisheries Organization, the Pacific Community, the Committee for the Eastern Central Atlantic Fisheries and the Commonwealth secretariat. |
67 В данном разделе использованы материалы, представленные ФАО, ГЭФ, ЮНЕП, Комиссией по защите морской среды Балтийского моря, Университетом Организации Объединенных Наций, Организацией по рыболовству в северо-западной части Атлантического океана, Тихоокеанским сообществом, Комитетом по рыболовству в Центрально-Восточной Атлантике и секретариатом Содружества. |
He called on the members of the Committee to look again at the situation in the south-west Atlantic with the eyes of the twenty-first century and to put aside outdated views and prejudices. |
Он призывает членов Комитета взглянуть на ситуацию в Юго-Западной Атлантике с учетом реалий XXI века и отказаться от устаревших мнений и предубеждений. |
It is with satisfaction that the Government of Brazil notes the importance of the results of the Ministerial Meeting of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic, held in New York in October 1993. |
Правительство Бразилии с удовлетворением отмечает результаты Совещания министров государств-членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, состоявшегося в октябре 1993 года в Нью-Йорке. |
The maintenance of peace and stability in the South Atlantic calls for the promotion of disarmament and the strengthening of the non-proliferation regime for small arms and weapons of mass destruction throughout the zone. |
Поддержание мира и стабильности в Южной Атлантике требует поощрения разоружения и укрепления режима нераспространения легкого оружия и оружия массового уничтожения по всей зоне. |
The situation in the South Atlantic has deteriorated as a result of the United Kingdom's constant unilateral actions; in July, it again conducted military exercises, including the launching of missiles from the Malvinas Islands, in the disputed area. |
Ситуация в Южной Атлантике обостряется ввиду постоянных односторонних действий британской стороны в спорном районе, на этот раз ввиду новых военных учений, проведенных в июле, включая запуск ракет с Мальвинских островов. |
They are also collaborating on the development of proposals for areas within the North-East Atlantic, beyond 200 nautical miles, that meet the Convention on Biological Diversity scientific criteria for ecologically or biologically significant marine areas. |
Они сотрудничают также в разработке предложений для районов в Северо-Восточной Атлантике за пределами 200 морских миль, удовлетворяющих установленным в рамках Конвенции о биологическом разнообразии научным критериям экологически или биологически значимых морских районов. |
The United Kingdom's activities in the region created unnecessary tension in the South Atlantic and were an affront not only to Argentina but also to the other countries of the region. |
Деятельность Соединенного Королевства в регионе создает ненужную напряженность в Южной Атлантике и является оскорблением по отношению не только к Аргентине, но и к другим странам региона. |
The state of straddling stocks in the south-east Atlantic remains unknown; there is a general lack of data on the state of fisheries and stocks of most of the relevant species. |
Состояние трансграничных запасов в Юго-Восточной Атлантике остается невыясненным: по большинству видов, о которых идет речь, наблюдается общая нехватка данных о состоянии промыслов и запасов. |
Others, such as the report on the item "Zone of peace and cooperation in the South Atlantic", should be issued only when there is something new to bring to the attention of Member States. |
Другие доклады, такие, как доклады по теме «Зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике», должны выпускаться только тогда, когда необходимо довести до сведения государств-членов что-то новое. |
The establishment by the General Assembly, in its resolution 41/11, of a zone of peace and cooperation in the South Atlantic in the region situated between Africa and South America was without doubt a document of great importance to all countries of the region. |
Создание в соответствии с резолюцией 41/11 Генеральной Ассамблеи зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике в районе Атлантического океана между Африкой и Южной Америкой, несомненно, является событием огромного значения для всех стран этого региона. |
Of these catches, about 68 percent are from the Pacific Ocean, 22 percent from the Indian Ocean, and the remaining 10 percent from the Atlantic Ocean and the Mediterranean Sea. |
68 % тунцов добывается в Тихом океане, 22 % в Индийском и оставшиеся 10 % в Атлантике и в Средиземном море. |
Now if we move the Mediterranean fleet to the Far East there is nothing to contain the Italian fleet, which will be free to operate in the Atlantic or reinforce the German fleet in home waters, using bases in north-west France. |
Если мы теперь переведём флот со Средиземного моря на Дальний Восток, то нечем будет сдержать итальянский флот, который получит возможность действовать в Атлантике или же усилит германский флот, базируясь на порты северо-запада Франции. |
USS Ranger (CV-4), the first U.S. Navy ship originally designed to be an aircraft carrier, was commissioned in 1934, operated in the Atlantic during World War II, and was sold for scrapping in 1947. |
USS Ranger (CV-4), первый американский корабль, изначально спроектированный как авианосец, вступил в строй в 1934, действовал в Атлантике во время Второй Мировой войны, продан на слом в 1947. |
Instead activity was slowed by a rapidly forming moderate El Niño event, the presence of the Saharan Air Layer over the tropical Atlantic, and the steady presence of a robust secondary high-pressure area to the Azores high centered on Bermuda. |
Вместо этого деятельность замедлили быстро формирующееся умеренное событие Эль-Ниньо, присутствие сахарского Воздушного Слоя по тропической Атлантике и устойчивое присутствие прочной вторичной области с высоким давлением на Азорские острова, высоко сосредоточенные на Бермудах. |
In 1915 she served in the Atlantic, and between 1916 and 1919 she served as a training ship. |
В 1915 он служил в Атлантике, и между 1916 и 1919, служил учебным судном. |
The Government of Brazil believes that the zone of peace and cooperation of the South Atlantic represents a dynamic framework for the promotion of peace and development in a fast evolving region of the globe. |
Правительство Бразилии считает, что зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике представляет собой динамичную основу для содействия миру и развитию в этом быстро эволюционирующем регионе нашей планеты. |
The Government of Brazil wishes to express its sincere hope that this meeting will serve its objective that the zone of peace and cooperation of the South Atlantic will achieve, as a regional mechanism, the full measure of its potentialities. |
Правительство Бразилии хотело бы искренне надеяться на то, что это совещание достигнет поставленной перед ним цели - полностью раскрыть возможности зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике как регионального механизма. |
Welcomes the commitment made by the States of the Zone of Peace and Cooperation of the South Atlantic to prevent the proliferation of nuclear weapons, in accordance with internationally recognized legal instruments; |
приветствует обязательство предотвратить распространение ядерного оружия, взятое государствами - членами зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике, в соответствии с международно признанными правовыми документами; |
Only in this way can the zone of peace and cooperation of the South Atlantic contribute effectively not only to the development of the member States, but also to international peace and security. |
Только таким образом зона мира и сотрудничества в Южной Атлантике может внести эффективный вклад не только в дело развития государств-членов, но также в дело международного мира и безопасности. |
The Government of Brazil warmly welcomes the full participation of the democratic and non-racial South Africa in the zone of peace and cooperation of the South Atlantic at the next meeting of this forum. |
Правительство Бразилии горячо приветствует тот факт, что в работе следующего Совещания министров государств-членов зоны мира и сотрудничества в Южной Атлантике примет полноправное участие демократическая и нерасовая Южная Африка. |
These include the reports "The OSPAR system of ecological quality objectives for the North Sea", "Marine litter in the North-East Atlantic region" and "Assessment of impacts of offshore oil and gas activities in the North-East Atlantic". |
В числе этих оценок доклады «Система целевых показателей экологического качества ОСПАР в Северном море»; «Морской мусор в регионе Северо-Восточной Атлантики» и «Оценка воздействия разработки морских месторождений нефти и газа в Северо-Восточной Атлантике». |