The agencies, funds and programmes therefore play a major role in assisting small island developing States in implementing the Mauritius Strategy in various programme areas. |
Таким образом, учреждения, фонды и программы играют главную роль в оказании помощи малым островным развивающимся государствам в осуществлении Маврикийской стратегии по различным программным областям. |
To reach that objective, we must focus on assisting Afghan efforts to further develop good governance and the rule of law. |
Для достижения этой цели мы должны сосредоточить внимание на оказании помощи афганским усилиям для дальнейшего развития благого управления и верховенства права. |
Finally, ASEAN countries stress the importance for the United Nations, development partners and the international community to continue to strengthen their work and focus on assisting African countries. |
Наконец, страны - члены АСЕАН подчеркивают важность того, чтобы Организация Объединенных Наций, ее партнеры по развитию и международное сообщество продолжали усиливать свою работу с акцентом на оказании помощи африканским странам. |
His Government recognized the Agency's important role in assisting developed and developing States parties, and in particular, in accelerating socio-economic development projects, in accordance with its Statute. |
Правительство Сирии признает важную роль Агентства в оказании помощи развитым и развивающимся государствам-участникам, и в частности в ускорении осуществления проектов социально-экономического развития в соответствии с его Уставом. |
In a positive development, micro-credit programmes have proven to be successful in assisting refugees in urban settings in, for example, Benin, the Gambia and Togo. |
В числе положительных сдвигов можно упомянуть программы микрокредитования, которые доказали свою успешность в оказании помощи беженцам в городах, как это, например, имело место в Бенине, Гамбии и Того. |
Concerning food insecurity, the Government was doing its best to invest resources in an agricultural project, "block farming", assisting farmers in increasing food production. |
Что касается решения проблемы отсутствия продовольственной безопасности, то правительство в настоящее время делает все от него зависящее для выделения ресурсов на сельскохозяйственный проект, цель которого состоит в развитии "коллективного" сельского хозяйства и оказании помощи фермерам в деле увеличения объема производства продовольствия. |
The United Nations has an important role to play in assisting Africa, especially sub-Saharan African countries, to achieve the Millennium Development Goals. |
Организации Объединенных Наций отводится важная роль в оказании помощи Африке, особенно африканским странам к югу от Сахары, в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In assisting countries to achieve durable peace, United Nations peacekeeping operations should support political processes as part of an integrated, system-wide approach. |
При оказании помощи странам в установлении прочного мира, миротворческие миссии Организации Объединенных Наций должны способствовать продвижению политических процессов в рамках реализации комплексного общесистемного подхода. |
Since that situation is expected to persist, UNMIS has adjusted its priorities and will focus primarily on assisting Southern Sudan. |
Поскольку ожидается, что такое положение сохранится и впредь, МООНВС скорректировала свои приоритеты и намерена в дальнейшем сосредоточить свое внимание в основном на оказании помощи Южному Судану. |
Acknowledges the important contribution of UNCTAD's technical cooperation and capacity-building activities in assisting LDCs. |
признает важный вклад деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества и укрепления потенциала в оказании помощи НРС. |
Regional development banks play a vital role in supporting economic development and assisting regional integration efforts. |
Региональные банки развития играют жизненно важную роль в поддержке экономического развития и оказании помощи в региональных усилиях по интеграции. |
Investigating staff members will, however, still have a crucial role to play in assisting the legal staff working on each case. |
Однако штатные следователи по-прежнему будут играть очень важную роль в оказании помощи сотрудникам по правовым вопросам, занимающимся подготовкой к разбору дел. |
The Special Representative will build on the reports and recommendations of his predecessors in assisting the Government and people of Cambodia in addressing these problems. |
При оказании помощи правительству и народу Камбоджи в решении этих проблем Специальный докладчик будет основываться на докладах и рекомендациях своих предшественников. |
Good progress has been made in destroying stockpiled anti-personnel mines, clearing mined areas and assisting victims, although much remains to be accomplished. |
В деле уничтожения запасов противопехотных мин, в расчистке минных полей и в оказании помощи пострадавшим от мин достигнут значительный прогресс, хотя сделать предстоит еще очень многое. |
Mrs. Viotti (Brazil): Since its inception in 2006, the Peacebuilding Commission has made substantial progress in assisting countries emerging from conflict. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Со времени своего создания в 2006 году Комиссия по миростроительству достигла значительных успехов в оказании помощи странам, пережившим конфликты. |
I would urge donors to give urgent consideration to assisting the Transitional Government to ensure that progress can be made in this very important area. |
Настоятельно призываю доноров в срочном порядке рассмотреть вопрос об оказании помощи Переходному правительству, с тем чтобы оно могло добиться прогресса в этой очень важной области. |
Notes with appreciation the increasing role of national human rights institutions in assisting internally displaced persons and in promoting and protecting their human rights; |
с удовлетворением отмечает возрастающую роль национальных правозащитных организаций в оказании помощи внутренне перемещенным лицам и в поощрении и защите их прав человека; |
In the area of parliamentary support, efforts are focused on assisting the newly installed forty-ninth legislature in establishing a legislative agenda and adopting legislation geared towards the improvement of the rule of law, as well as creating an environment conducive to economic investment. |
В сфере оказания парламентской поддержки усилия сосредоточены на оказании помощи недавно созданному сорок девятому законодательному учреждению в деле разработки законодательной программы и принятия законодательства, направленного на укрепление верховенства права и создание благоприятных условий для инвестиций в экономику. |
As an initial step in assisting the Government of the Republic of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention, UNMISS conducted a pilot project to map the detained population in selected prisons and police stations in Juba and Torit. |
В качестве первого шага в оказании помощи правительству Республики Южный Судан в прекращении практики продолжительных и произвольных задержаний МООНЮС осуществила экспериментальный проект по определению контингента задержанных, содержащихся в отдельных тюрьмах и полицейских участках в Джубе и Торите. |
Saskatchewan Learning also provides numerous paper resources to school divisions with a focus on assisting school personnel in programming and supporting students with intensive needs. |
Департамент образования предоставляет отделениям школ многочисленные научные работы для оказания содействия преподавателям школ в подготовке учебных программ и оказании помощи учащимся с особыми потребностями. |
The National Human Rights Institution of Georgia pointed out that Georgia had adopted a law on eradicating violence in the family, protecting and assisting victims of violence. |
Национальный институт по правам человека Грузии отметил, что Грузия приняла закон о ликвидации насилия в семье, защите и оказании помощи пострадавшим от такого насилия. |
A number of presenters and discussants acknowledged that the ECE played a substantive role in assisting its member States in addressing these development challenges, given its core objective of integrating the European emerging economies into the wider European region as well as the global economy. |
Ряд докладчиков и участников дискуссии отметили важную роль ЕЭК в оказании помощи своим государствам-членам в решении задач в области развития, что соответствует одной из его основных целей, состоящей в обеспечении интеграции европейских стран с формирующейся экономикой в общеевропейскую и глобальную экономику. |
UNIDO can play a valuable role in assisting regional organizations in the integration of productive structures, particularly in terms of institutional capacity-building, South-South and East-East cooperation |
ЮНИДО может играть важную роль в оказании помощи региональным организациям в деле интеграции производственных структур, особенно в том, что касается наращивания институционального потенциала, сотрудничества по линиям Юг-Юг и Восток-Восток |
Civil society organizations can play an important role in assisting people living in extreme poverty to take an active role in the implementation, monitoring and evaluation of development programmes and political processes. |
Организации гражданского общества могут играть важную роль в оказании помощи людям, живущим в условиях крайней нищеты, принимать активное участие в осуществлении, контроле и оценке программ развития и политических процессов. |
The Transnational Radical Party and No Peace Without Justice, together with their partners, remain engaged in raising awareness, supporting victims and assisting women and girls who are at risk. |
Транснациональная радикальная партия и организация «Без справедливости нет мира» совместно со своими партнерами продолжают участвовать в повышении информированности, поддержке жертв и оказании помощи женщинам и девочкам, которые подвергаются этому риску. |