Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказании помощи"

Примеры: Assisting - Оказании помощи
(c) Representing the Legal Counsel in Vienna, assisting the Director-General on all legal matters and providing legal services for entities of the United Nations Secretariat in Vienna; с) выполнении функции представительства Юрисконсульта в Вене, оказании помощи Генеральному директору по всем правовым вопросам и предоставлении юридических услуг подразделениям Секретариата Организации Объединенных Наций в Вене;
As described in the Secretary-General's report and in Mr. Klein's briefing, the United Nations Mission and other bodies of the United Nations system have made further progress in assisting the people of Bosnia and Herzegovina to implement in full the Dayton/Paris Peace Agreement. Как следует из доклада Генерального секретаря и брифинга г-на Клайна, Миссия Организации Объединенных Наций и другие органы Организации Объединенных Наций добились дальнейшего прогресса в оказании помощи народу Боснии и Герцеговины в деле выполнения Дейтонских/Парижских соглашений.
Supporting also the role of UNMIH in assisting the Government of Haiti in its efforts to maintain a secure and stable environment as called for in resolution 940 (1994), поддерживая также роль МООНГ в оказании помощи правительству Гаити в его усилиях по созданию безопасной и стабильной обстановки в Гаити, к чему призывает резолюция 940 (1994),
Within the United Nations system, UNRWA, UNDP, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the United Nations Children's Fund (UNICEF) have played an important role in assisting the education sector. В рамках системы Организации Объединенных Наций БАПОР, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Организация Объединенных Наций в области образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) играют важную роль в оказании помощи в секторе образования.
Contrary to the views being expressed in some quarters, Namibia maintains that the United Nations Conference on Trade and Development and the United Nations Industrial Development Organization have played a vital and constructive role in assisting developing countries. Вопреки мнениям, высказываемым в некоторых кругах, Намибия считает, что Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и Организация Объединенных Наций по промышленному развитию играют жизненно важную и конструктивную роль в оказании помощи развивающимся странам.
Also extremely important potentially was the role that United Nations organizations, working together, could play in assisting countries to integrate a strong social component into the conceptualization, design and implementation of reform programmes; Кроме того, чрезвычайно важной представляется роль, которую организации системы Организации Объединенных Наций, в условиях взаимодействия, могли бы играть в оказании помощи странам в вопросе включения сильного социального компонента в процесс концептуальной и детальной разработки и осуществления программ реформ;
Requests the United Nations International Drug Control Programme to give favourable consideration to assisting the Crime Prevention and Criminal Justice Branch in the formulation and execution of technical assistance projects in areas of mutual concerns; просит Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками положительно рассмотреть вопрос об оказании помощи Сектору по предупреждению преступности и уголовному правосудию в разработке и осуществлении проектов технической помощи в областях, представляющих взаимный интерес;
At the same time, the Council itself, and the United Nations membership more broadly, should be proud of the United Nations role in assisting Timor-Leste. Australia is also proud of what it has done to assist Timor-Leste in building a stable and sustainable society. В то же время и сам Совет и, в более широком плане, все члены Организации Объединенных Наций могут гордиться той ролью, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании помощи Тимору-Лешти. Австралия также гордится помощью, оказанной ею Тимору-Лешти в строительстве стабильного и устойчивого общества.
In line with its mandate to focus on assisting the least developed countries, particularly in Africa, out of seven integrated programmes under implementation, five are in the least developed countries (Burkina Faso, Guinea, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania). В соответствии с мандатом, который предусматривает сосредоточение внимания на оказании помощи наименее развитым странам, особенно в Африке, из семи комплексных программ, которые уже осуществляются, пять программ реализуются в наименее развитых странах (Буркина-Фасо, Гвинея, Руанда, Объединенная Республика Танзания и Уганда).
The meeting recommended, and ITC accepted, that special attention should be given to the requirements of the least developed countries, particularly in assisting partner institutions and networks in these countries to adapt the Curriculum and its technological configuration to the specific needs of their business communities. Совещание рекомендовало, и МТЦ согласился с этим, уделять особое внимание потребностям наименее развитых стран, особенно при оказании помощи партнерским учреждениям и сетям в этих странах в деле адаптирования Программы и ее технологической структуры к конкретным потребностям деловых кругов этих стран.
The role of the United Nations in maintaining peace and security continues to be redefined, requiring a more extensive involvement not only in assisting in bringing about peace and security but also in maintaining that peace and security once the parties have ceased hostilities. Роль Организации Объединенных Наций в поддержании мира и безопасности постоянно пересматривается, сейчас требуется более широкое участие Организации не только в оказании помощи в обеспечении мира и безопасности, но также в поддержании этого мира и безопасности после прекращения боевых действий между сторонами.
The role of UNECE in assisting countries in monitoring and assessment of progress in implementing objectives of those global conferences relevant to the UNECE mandate was underlined. UNECE's achievements and constraints during 2002 была подчеркнута роль ЕЭК ООН в оказании помощи странам в области мониторинга и оценки прогресса в достижении целей глобальных конференций, имеющих отношение к мандату ЕЭК ООН.
My delegation is also pleased to note that during its ninth session, the Commission on the Limits of the Continental Shelf made progress in its task of assisting coastal States' submissions concerning the outer limits of the continental shelf. Моя делегация с удовлетворением отмечает также, что в течение своей девятой сессии Комиссия по границам континентального шельфа добилась прогресса в оказании помощи прибрежным государствам в деле представления их заявок по внешним границам континентального шельфа.
In this regard, they noted the important role played by the United Nations in assisting developing countries, in particular least developed countries, as well as countries in transition to a market economy. В этой связи они отметили, что Организация Объединенных Наций играет важную роль в оказании помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым странам, а также странам, находящимся в процессе перехода к рыночной экономике.
Another speaker, expressing concern at the lack of balance in the way news was presented, hoped that the United Nations would have a wide impact in assisting national media organizations in providing accuracy and balance in the dissemination of news and information. Еще один выступавший, выразив обеспокоенность по поводу отсутствия сбалансированности в подаче новостей, высказал надежду на то, что Организация Объединенных Наций может сыграть значительную роль в оказании помощи национальным организациям средств массовой информации в обеспечении точности и сбалансированности при распределении новостей и информации.
The debtor will also have a role to play in assisting the insolvency representative to perform its own functions and in providing information on the business to the court or the insolvency representative. Должнику отводится также определенная роль в оказании помощи управляющему в деле о несостоятельности при выполнении его собственных функций и в связи с предоставлением информации о предприятии суду или управляющему в деле о несостоятельности.
115 UNCTs reported supporting Governments in speeding implementation of MDGs through analysis and policy advice; 67 UNCTs reported assisting Governments drawing up or acting on MDG-based national development plans or poverty reduction strategies 115 СГ ООН доложили о поддержке правительств в ускорении темпов осуществления ЦРДТ с помощью анализа и политических консультаций; 67 СГ ООН доложили об оказании помощи правительствам в разработке и выполнении основанных на ЦРДТ национальных планов развития или стратегий сокращения масштабов нищеты
As the guidelines for electoral assistance become better known, it can be expected that Member States will submit requests for electoral assistance in a timely manner, thereby assisting the United Nations to serve them most appropriately and effectively. Следует надеяться, что по мере более широкого ознакомления с руководящими принципами в отношении оказания помощи в проведении выборов государства-члены будут своевременно обращаться с просьбами об оказании помощи в проведении выборов, способствуя таким образом как можно более эффективному и действенному предоставлению такой помощи со стороны Организации Объединенных Наций.
Other Guides focus on assisting transition economies' companies in dealing with western counterparts, and vice versa, helping western business firms trade with transition economies and conducting operations within the business environment of transition economies. Другие руководства ориентированы на оказание помощи компаниям стран с переходной экономикой в их сношениях с западными партнерами и, наоборот, в оказании помощи западным фирмам в осуществлении торговли со странами с переходной экономикой и в проведении операций в деловой среде стран с переходной экономикой.
That policy was now applied wherever the United Nations was considering providing support to non-United Nations security forces, so as to avoid its being implicated, or perceived to be implicated, in aiding or assisting the commission of a wrongful act. Данная политика теперь применяется при любых обстоятельствах, когда Организация Объединенных Наций рассматривает вопрос об оказании помощи силам безопасности, не относящимся к вооруженным силам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать своего вовлечения или презумпции вовлеченности в помощь или содействие в совершении противоправного деяния.
Recognizing also the important role of the international community and international cooperation in assisting Member States, particularly developing countries, and in complementing national efforts to generate an effective response to non-communicable diseases, признавая также важную роль международного сообщества и международного сотрудничества в оказании помощи государствам-членам, особенно развивающимся странам, и в дополнении национальных усилий для обеспечения эффективного реагирования на неинфекционные заболевания,
While the Mission has had some success in assisting the parties in promoting understanding of the peace process and the need for a nationally inclusive approach, mandated cooperation in this arena with the African Union is limited Хотя Миссии удалось добиться определенных успехов в оказании помощи сторонам в содействии пониманию мирного процесса и необходимости национального всеобъемлющего подхода, возложенное на нее сотрудничество с Африканским союзом в этой области было ограниченным
Other agencies, such as United Nations Children's Fund (UNICEF) and non-governmental organizations such as Save the Children Fund cooperate with the Red Cross and Red Crescent in specific cases, for example in assisting unaccompanied children. В особых случаях, к примеру при оказании помощи несопровождаемым детям, с Красным Крестом и Красным Полумесяцем сотрудничают другие организации, например Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и неправительственные организации, такие как Фонд защиты детей.
In particular, UNAMA must provide effective support to national and local authorities in assisting and protecting internally displaced persons and to creating conditions conducive to the voluntary, safe, dignified and sustainable return of refugees and internally displaced persons. В частности, МООНСА призвана оказывать эффективную поддержку органам государственной власти и местного самоуправления в оказании помощи и обеспечении защиты внутренне перемещенных лиц и в создании условий, содействующих добровольному, безопасному и постоянному возвращению беженцев и внутренне перемещенных лиц в условиях соблюдения их достоинства.
Members of the Council continued to support the important role played by the United Nations, the Peacebuilding Commission, the African Union, the Economic Community of West African States and UNOWA in assisting the West African countries in consolidating the peace and strengthening post-conflict peacebuilding efforts. Члены Совета продолжали поддерживать важную роль, которую Организация Объединенных Наций, Комиссия по миростроительству, Африканский союз, Экономическое сообщество западноафриканских государств и ЮНОВА играют в оказании помощи странам Западной Африки в укреплении мира и активизации усилий по миростроительству после завершения конфликтов.