Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказании помощи"

Примеры: Assisting - Оказании помощи
In particular, the units would play an important role in assisting with access to finance at all levels to support the sound management of chemicals and wastes. В частности, такие органы играли бы важную роль в оказании помощи с доступом к финансированию на всех уровнях поддержки рационального регулирования химических веществ и отходов.
While the international community had a role to play in assisting countries in transition, it was only through inclusive participation of national stakeholders that domestic conflicts could be resolved and the needs of their societies addressed in a sustainable way. Хотя международному сообществу отводится важная роль в оказании помощи странам, находящимся на переходном этапе, внутренние конфликты могут быть урегулированы и потребности обществ могут быть удовлетворены соответствующим образом только на основе широкого участия заинтересованных лиц на национальном уровне.
To that end, guidelines on managing shelters should be drawn up and published, identifying areas where special attention is necessary in assisting vulnerable groups, including persons with disabilities. С этой целью следует подготовить и опубликовать руководства по управлению таким временным жильем, выделив области, требующие особого внимания при оказании помощи уязвимым группам населения, в том числе инвалидам.
It also noted information from Belarus on the benefits of the assessment by international experts of the conformity of the country's national programmes and plans with the requirements of the protocols in assisting ratification and implementation. Группа также приняла к сведению информацию из Беларуси о преимуществах проведения международными экспертами оценки соответствия национальных программ и планов требованиям протоколов при оказании помощи в их ратификации и осуществлении.
The Holy See has not directly cooperated with States Parties in assisting children, as indicated in its written replies to the Committee; Ь) Святой Престол напрямую не взаимодействует с государствами-участниками в оказании помощи детям, что следует из его письменных ответов в адрес Комитета;
Regional bodies such as the African Union, as well as the United Nations, must stay focused on assisting countries to deal with both conflict and post-conflict situations. Региональным организациям, таким как Африканский союз, а также Организации Объединенных Наций следует по-прежнему делать упор на оказании помощи странам как в ходе конфликтов, так и в постконфликтных ситуациях.
UNMIT, with the support of the international security forces, has also played a critical role in assisting Timor-Leste to maintain a stable security situation. ИМООНТ, при поддержке со стороны международных сил безопасности, также играет исключительно важную роль в оказании помощи Тимору-Лешти в поддержании стабильного положения в области безопасности.
He added that the United Nations, through its funds, agencies and programmes, would have an increasing role to play in assisting the Government with its reconstruction, development and infrastructure rehabilitation efforts. Он добавил, что Организация Объединенных Наций должна играть все более активную роль - через свои фонды, учреждения и программы - в оказании помощи правительству в его усилиях по реконструкции, развитию и восстановлению инфраструктуры.
The proactive role of OHCHR in assisting States was limited owing to a lack of capacity, considering the many tasks that had to be accomplished during the reporting period. Активная роль УВКПЧ в оказании помощи государствам была ограничена вследствие дефицита ресурсов, ибо в течение отчетного периода необходимо было решить многие задачи.
Further welcoming the role played by the International Security Assistance Force and the Operation Enduring Freedom Coalition in assisting in securing the conduct of national elections, приветствуя далее роль Международных сил содействия безопасности и коалиции, проводящей операцию «Несокрушимая свобода», в оказании помощи в обеспечении проведения национальных выборов,
The Standing Committee also made it clear in 2002-2003 that the Convention implies that international cooperation and assistance will play a leading role in assisting the States parties in fulfilling their obligations. В 2002 - 2003 годах Специальный комитет также четко установил, что, как подразумевает Конвенция, международное сотрудничество и содействие будет играть ведущую роль в оказании помощи государствам-участникам в выполнении их обязательств.
The Department of Justice, Equality and Law Reform has a pivotal role in assisting Government departments to meet their obligations to promote equal opportunities under the EU Employment Guidelines. Министерство юстиции, по вопросам равноправия и законодательной реформы играет решающую роль в оказании помощи правительственным ведомствам в деле выполнения ими своих обязанностей по содействию обеспечению равных возможностей для женщин и мужчин в соответствии с Руководством ЕС по вопросам занятости.
UNCTAD, for its part, has and will continue to play a key role in assisting developing countries in deepening their South-South trade cooperation and integration, and improving the effectiveness of and gains from these arrangements. Со своей стороны ЮНКТАД продолжает и будет продолжать ключевую роль в оказании помощи развивающимся странам в углублении сотрудничества и интеграции между странами Юга в сфере торговли и в повышении эффективности таких процессов и увеличении выгод от них.
Participants at the meeting conducted an overview of the multinational operation and agreed on respective roles and responsibilities; common understandings were reached between the assisting States, on the basis of which Denmark and Norway confirmed their offers of assistance on 20 December 2013. Участники совещания провели общий обзор многонациональной операции и согласовали соответствующие функции и обязанности; между оказывающими помощь государствами были достигнуты общие договоренности, на основе которых Дания и Норвегия подтвердили 20 декабря 2013 года свои предложения об оказании помощи.
(c) United Nations country teams should play a stronger role in assisting graduating countries; с) страновые группы Организации Объединенных Наций должны играть более активную роль в оказании помощи странам, покидающим категорию наименее развитых стран;
In the future, ECA will focus on assisting in the formulation and implementation of sectoral information and communication technology policies in such areas as health, education, commerce and trade. В дальнейшем ЭКА планирует сосредоточить свои усилия на оказании помощи в разработке и осуществлении информационно-технической политики в таких секторах, как здравоохранение, образование и торговля.
As many developing countries have started to design and implement national e-commerce strategies, UNCTAD's focus during the past year has been on assisting Governments in this process by bringing together experts from different countries to exchange experiences and identify best practices. Поскольку многие развивающиеся страны начали разрабатывать и реализовывать национальные стратегии в области электронной торговли, ЮНКТАД в минувшем году сосредоточила свое внимание на оказании помощи правительствам в этом процессе путем обеспечения форума для экспертов из разных стран для обмена опытом и выявления передовой практики.
As a regional neighbour, Malaysia will play its part in assisting the people of East Timor to prepare for nationhood, within its capacity to do so. Будучи соседом по региону, Малайзия, по мере своих возможностей, сыграет свою роль в оказании помощи народу Восточного Тимора при подготовке к обретению статуса самостоятельного государства.
The role of SELA is also significant in assisting the promotion of regional and subregional integration efforts, which are essential to the development of the capacity of small States to derive some benefits from the global economy. ЛАЭС играет также значительную роль в оказании помощи в содействии региональным и субрегиональным усилиям по интеграции, которые жизненно важны для развития способности малых государств пользоваться благами глобальной экономики.
The Special Committee on Peacekeeping Operations and its working group had played a valuable role in assisting the General Assembly to review various aspects of international peacekeeping. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира и его рабочая группа сыграли важную роль в оказании помощи Генеральной Ассамблее при проведении обзора различных аспектов международной деятельности по поддержанию мира.
Like her husband, Catherine took an active role in assisting the fugitive slaves, which included providing food, clothing, and a safe haven in the Coffin home. Как и муж, Катарина принимала активное участие в оказании помощи беглым рабам, обеспечивала их едой и одеждой, а также безопасным убежищем в своем доме.
In 1995, UNICEF put forward a set of principles to guide all agencies in assisting internally displaced persons, which includes the "protection of IDPs from human rights violations". В 1995 году ЮНИСЕФ предложил свод принципов, которыми могли бы руководствоваться все учреждения при оказании помощи лицам, перемещенным внутри страны, и которые включают в себя "защиту перемещенных внутри страны лиц от нарушений прав человека".
In the broader context of its commitment to assisting Parties in the implementation of the Convention, IFAD is confident that its accumulated institutional experience and capacity could be harnessed to enable it to play a dynamic and synergistic role in hosting the Global Mechanism and facilitating its work. В более широком контексте своего обязательства об оказании помощи Сторонам в осуществлении Конвенции МФСР испытывает уверенность в том, что накопленный им институциональный опыт и потенциал позволят ему сыграть динамичную и синергическую роль в деле размещения Глобального механизма и содействия его функционированию.
We think that this new and very low-cost form of preventive diplomacy has been useful in assisting the Government and people of Nicaragua in conducting a dialogue on critical economic and political issues. Нам кажется, что эта новая и очень экономичная форма превентивной дипломатии сыграла полезную роль в оказании помощи правительству и народу Никарагуа в ведении диалога по важнейшим вопросам экономической и политической жизни.
It is recommended that the United Nations programme play a pivotal role in assisting in all phases of the restoration and restructuring of public administration institutions in countries recovering from conflict and crises. Рекомендуется, чтобы Программа Организации Объединенных Наций играла решающую роль в оказании помощи на всех этапах реконструкции и перестройки институтов государственного управления в странах, занимающихся восстановлением в период после конфликтов и кризисов.