Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказании помощи"

Примеры: Assisting - Оказании помощи
The Committee took note of UNCTAD's contribution to the follow-up of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and recommended that UNCTAD continue its important role in assisting African countries in that regard. Комитет принял к сведению вклад ЮНКТАД в последующую деятельность в связи с Новой программой по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и рекомендовал ЮНКТАД продолжать играть ее важную роль в оказании помощи странам Африки в этом вопросе.
It will be recalled that in its resolution 1037 (1996) of 15 January 1996, the Security Council entrusted UNTAES with the responsibility of assisting in the coordination of the development and economic reconstruction of the region. В своей резолюции 1037 (1996) от 15 января 1996 года Совет Безопасности, как известно, возложил на ВАООНВС мандат, заключающийся в оказании помощи в координации развития и экономического восстановления Района.
The report on technical cooperation in 1997 had shown that a tremendous number of technical cooperation activities had been carried out from 1995 to 1997 and, following reforms, UNIDO was now more focused on assisting the developing countries. В докладе о техническом сотрудничестве в 1997 году отмечается, что с 1995 по 1997 годы было проведено значительное число мероприятий в области технического сотрудничества и что в настоящее время деятельность реформированной ЮНИДО в большей степени сосредоточена на оказании помощи развива-ющимся странам.
Media organizations, parent-teacher associations, religious groups, community development organizations, children and youth groups, professional and business groups can all have crucial roles in assisting children. Ключевую роль в оказании помощи детям могут играть информационные организации, ассоциации, объединяющие родителей и учителей, религиозные группы, организации местного развития, детские и молодежные группы, а также профессиональные и коммерческие структуры.
In particular, the Committee agreed that the United Nations Programme on Space Applications could play an important role in assisting developing countries in strengthening their capabilities in related space technologies and applications. В частности, Комитет согласился с тем, что Программа Организации Объединенных Наций по применению космической техники может играть важную роль в оказании помощи развивающимся странам в укреплении их потенциала в области космической техники и ее применения.
In order to facilitate such negotiations, UNCTAD must play a key role in assisting developing countries and countries with economies in transition in liberalizing services and agricultural production, and other sectors. В целях содействия проведению таких переговоров ЮНКТАД должна играть ключевую роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в деле либерализации сферы услуг и сельскохозяйственного производства и других секторов.
Australia remained committed to the promotion and protection of human rights and welcomed the valuable leadership role played by the Secretary-General and the High Commissioner in assisting the international community in defining a global vision of human rights for the future. Как и прежде, Австралия привержена делу поощрения и защиты прав человека, и она приветствует ту ценную руководящую роль, которую Генеральный секретарь и Верховный комиссар играют в оказании помощи международному сообществу в определении глобального видения прав человека на будущее.
ITC had an essential role to play in assisting developing and transitional economies in their efforts to participate effectively in the world trading system, and to take full advantage of the Uruguay Round results. МТЦ призван сыграть весомую роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по обеспечению своего эффективного участия в мировой торговой системе, а также в полнокровном использовании ими итогов Уругвайского раунда.
It was agreed that ITC would focus its HRD core service at the institutional level and concentrate on assisting national HRD networks to provide relevant training and counselling services to individual enterprises. Было решено, что МТЦ сосредоточит основное направление деятельности в области РЛР на институциональном уровне и сконцентрирует эту деятельность на оказании помощи национальным сетям РЛР в целях обеспечения соответствующих услуг отдельным предприятиям в области учебной подготовки и консультирования.
Those principles were in keeping with the Fund's mandate and its commitment to the integrated follow-up to United Nations global conferences, including the Fund's lead role in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action. Эти принципы согласуются с мандатом Фонда и его приверженностью комплексному осуществлению решений глобальных конференций Организации Объединенных Наций, включая ведущую роль Фонда в оказании помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР.
We are heartened by the Organization's recognition of the fact that in assisting and supporting the efforts of Governments to promote and consolidate new or restored democracies, and democratization in general, the Organization does not in any way endorse or promote any specific form of democracy. Нас радует признание Организацией того факта, что при оказании помощи и поддержки усилий правительства по содействию и консолидации новых и возрожденных демократий и демократизации в целом Организация ни в коей мере не одобряет или содействует какой-либо конкретной форме демократии.
Norway is ready to consider assisting States in fulfilling the obligations set out in resolution 1540. Norway has signed the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism, which was adopted earlier this year. Норвегия готова рассмотреть вопрос об оказании помощи государствам в порядке выполнения своих обязательств по резолюции 1540. Норвегия подписала Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма, которая была принята в начале этого года.
The United Nations system also has a role in assisting developing countries and countries with economies in transition in securing affordable access to, and effective use and management of, core information resources, technology, systems and infrastructure in a broad range of sectors and applications. Системе Организации Объединенных Наций предстоит также сыграть роль в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в получении приемлемого с точки зрения затрат доступа и эффективного использования и управления основными информационными ресурсами, технологиями, системами и инфраструктурой по широкому кругу секторов и видов деятельности.
In particular, we wish to mention the role of the IAEA in assisting South Africa in the review of the technical and economic feasibility, safety and nuclear non-proliferation aspects of the pebble bed modular reactor. В частности, мы хотели бы отметить роль МАГАТЭ в оказании помощи Южной Африке в проведении анализа технико-экономического обоснования и аспектов безопасности и нераспространения в связи с планируемым строительством кассетного реактора.
Norway's emphasis is on tracing and brokering, stockpile management and destruction of surpluses, disarmament and development, disarmament, demobilization and reintegration and, last but not least, on assisting affected countries. Норвегия делает упор на вопросах отслеживания и заключения сделок, управления запасами и уничтожения излишков, на разоружении и развитии, на проблеме разоружения, демобилизации и реинтеграции и, наконец, хотя это не менее важно, на оказании помощи пострадавшим странам.
We encourage the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies to establish clear leadership in assisting and protecting internally displaced persons. Мы призываем Управление по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и учреждения Организации Объединенных Наций четко определить схему руководства при оказании помощи и предоставлении защиты перемещенным внутри страны лицам.
The expansion of the International Security Assistance Force is a demonstration of the international community's commitment to Afghanistan and will play a key role in assisting the Transitional Administration in providing security for the electoral process. Расширение Международных сил содействия безопасности указывает на приверженность международного сообщества восстановлению Афганистана и будет играть ключевую роль в оказании помощи Переходной администрации в усилиях по обеспечению безопасности в процессе выборов.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), the World Health Organization (WHO) and the Global Fund to Fight HIV/AIDS, Tuberculosis and Malaria have important roles to play in assisting countries to address HIV/AIDS more effectively. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Всемирная торговая организация (ВТО) и Глобальный фонд борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией призваны сыграть важную роль в оказании помощи странам в деле более эффективного решения проблемы ВИЧ/СПИДа.
MEPC approved two circulars aimed at assisting implementation of MARPOL annex VI: the circular on bunker delivery note and fuel oil sampling and the circular on notification to the organization on ports or terminals where volatile organic compounds emissions are to be regulated. КЗМС одобрил два циркуляра, цель которых состоит в оказании помощи в деле осуществления приложения VI МАРПОЛ: циркуляр относительно уведомления о поставке бункерного топлива и типичных образцов полученного топлива и циркуляр об уведомлении организации о портах и терминалах, в которых выбросы летучих органических соединений должны регулироваться.
At its resumed fiftieth session, the General Assembly brought to the fore the importance of public administration in development and reaffirmed the role of the Secretariat in assisting Member States, at their request, in strengthening their public administrations. На своей возобновленной пятидесятой сессии Генеральная Ассамблея указала на важность вопросов государственного управления для развития и вновь подтвердила роль Секретариата в оказании помощи государствам-членам, по их просьбе, в укреплении их системы государственной администрации.
At the same time, the fact that, in our world, a nation assisted in times of need can in turn participate in assisting others in their time of need demonstrates the true international cooperative spirit. В то же время тот факт, что в нашем мире нация, которой в трудный период оказывали помощь, в свою очередь, может участвовать в оказании помощи другим, когда они в ней нуждаются, свидетельствует о подлинном духе сотрудничества.
Through that long-term cooperation with the OSCE, Japan finds it beneficial to tackle together a wide range of global problems with member countries of the OSCE. First, Japan has actively collaborated in assisting the democratization process through OSCE election monitoring missions. В свете этого долговременного сотрудничества с ОБСЕ Япония считает весьма благотворным совместное решение широкого спектра глобальных проблем с государствами-членами ОБСЕ. Во-первых, Япония активно сотрудничает в оказании помощи демократическому процессу на основе миссий ОБСЕ по мониторингу выборов.
UNIDO is committed to maintaining excellent standards in the implementation of these programmes with the ultimate aim of assisting the developing countries and transition economies in their struggle against poverty and marginalization. ЮНИДО стремится обеспечивать высокое качество услуг при осуществлении этих программ, конечная цель которых заключается в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их борьбе с нищетой и маргинализацией.
The technical experts in our region play an important role in assisting Pacific island countries in meeting their development challenges and in fulfilling our commitments and obligations, as stipulated in the Millennium Declaration, the World Summit on Sustainable Development and other relevant instruments. Технические эксперты в нашем регионе играют важную роль в оказании помощи тихоокеанским странам в их усилиях по реализации их задач в области развития и выполнении наших обязательств и обязанностей, провозглашенных в Декларации тысячелетия, на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и в других соответствующих документах.
Many participants noted the positive role that NGOs and civil society could play in protecting and assisting the displaced and their important role as partners of international humanitarian organizations and in reaching populations the latter were often unable to access. Многие участники отметили позитивную роль, которую могут играть НПО и гражданское общество в защите и оказании помощи перемещенным лицам, и их важную роль в качестве партнеров международных гуманитарных организаций, которые зачастую не могут добраться до населения.