"4. Requests the Executive Director to participate actively in assisting Governments and inter-governmental and non-governmental organisations to implement the United Nations Convention to to support the Interim Secretariat of the Convention." |
просит Директора-исполнителя принять активное участие в оказании помощи правительствам, а также межправительственным и неправительственным организациям в осуществлении Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием... а также оказывать поддержку Временному секретариату Конвенции; |
Role of the United Nations system in assisting recipient countries in responding to the challenges of globalization, supporting their efforts to integrate in the world economy, to accelerate their economic growth and development and to reduce their poverty (para. 11); |
роль системы Организации Объединенных Наций в оказании помощи странам-реципиентам в деле решения проблем глобализации и в поддержке их усилий по интеграции в мировую экономику в целях ускорения их экономического роста и развития и сокращения масштабов нищеты (пункт 11); |
Stressing also the importance of the United Nations Support Mission in Libya, in accordance with its mandate under resolution 2009 (2011), assisting and supporting Libyan national efforts, inter alia to restore public security and order, |
подчеркивая также важность Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Ливии в соответствии с ее мандатом, определенным в резолюции 2009 (2011), в оказании помощи и поддержки Ливии в ее национальных усилиях, в том числе по восстановлению общественной безопасности и порядка, |
The penultimate paragraph of the IPoA (para. 156) is devoted to the role of UNCTAD in assisting LDCs and contributing to the implementation of the IPoA: |
Предпоследний пункт СПД (пункт 156) посвящен роли ЮНКТАД в оказании помощи НРС и внесении вклада в осуществление СПД: |
Recognize the critical role played by the provisions of Articles 5 and 10 of the Protocol in assisting developing countries and the importance of sustaining such assistance to help ensure the further phase out of ozone-depleting substances; |
З. признают критически важную роль, которую играют положения статей 5 и 10 Протокола при оказании помощи развивающимся странам, и важность сохранения такой помощи с целью содействия обеспечению дальнейшего постепенного отказа от озоноразрушающих веществ; |
(c) Providing press, radio, television and photographic coverage of the activities and meetings of the substantive United Nations units and assisting in the coverage of other United Nations conferences and events held in Vienna; |
с) обеспечении освещения в печати, на радио и телевидении и в форме фоторепортажей деятельности и совещаний основных подразделений Организации Объединенных Наций и оказании помощи в освещении других конференций и мероприятий Организации Объединенных Наций, проводимых в Вене; |
Tokelau is assured of the continuing interest and support of the New Zealand Government in its development of self-government and in assisting Tokelau in its development as a country. Notes |
Токелау получила заверения в постоянной заинтересованности и поддержке со стороны правительства Новой Зеландии в развитии ее самоуправления и в оказании помощи в ее развитии как страны. |
(a) Be actively involved at country level in assisting Governments to design or strengthen their macroeconomic policy frameworks and public sector reform programmes, investment promotion strategies, commodity diversification and export promotion schemes, etc. within the context of Africa's regional development blueprints; |
а) активно участвовать на страновом уровне в оказании помощи правительствам в разработке или укреплении их макроэкономических политических механизмов и программ реформы государственного сектора, стратегий содействия инвестициям, диверсификации сырьевой базы и механизмов содействия экспорту и т.п. в контексте региональных проектов развития стран Африки; |
(c) Checklists should be drawn up for each treaty body and special procedure of all the sources of information that should be taken into account in assisting each treaty body and special procedure; |
с) составить контрольные списки для каждого договорного органа и специальной процедуры, содержащие все источники информации, которую следует принимать во внимание при оказании помощи каждому договорному органу и специальной процедуре; |
Decides that the Inter-Agency Environment Coordination Group should focus on assisting the Executive Director in coordinating the activities of the United Nations system in addressing the major challenges, as set out in the programme of work for the biennium 1996-1997; |
З. постановляет, что основной акцент в деятельности Межучрежденческой группы по координации деятельности в области окружающей среды должен делаться на оказании помощи Директору-исполнителю в координации мероприятий системы Организации Объединенных Наций по решению главных задач, изложенных в программе работы на двухгодичный период 1996-1997 годов; |
Stressing its concern that the United Nations should continue to play an active role in assisting the Government of Rwanda in promoting the return of refugees, in consolidating a climate of confidence and stability and in promoting the rehabilitation and reconstruction of Rwanda, |
подчеркивая свою заинтересованность в том, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала играть активную роль в оказании помощи правительству Руанды в содействии возвращению беженцев, в укреплении обстановки уверенности и стабильности и в содействии восстановлению и реконструкции Руанды, |
Assisting the people and the Government of Bosnia and Herzegovina in the peace implementation process has naturally been a primary focus of our efforts. |
Естественно, главные наши усилия сосредоточены на оказании помощи правительству Боснии и Герцеговины в процессе обеспечения мира. |
Assisting Governments in elaborating the implications of acceding to relevant international conventions. |
в оказании помощи правительствам в определении последствий присоединения к соответствующим международным конвенциям. |
(a) Assisting the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space in its role as a focal point for international cooperation in space activities; |
а) оказании помощи Комитету по использованию космического пространства в мирных целях в осуществлении его роли координационного центра международного сотрудничества в области космической деятельности; |
(c) Assisting the national health programmes in the formulation of clearly defined health education objectives, and planning the health education activities designed to achieve these objectives; |
с) оказании помощи национальным программам здравоохранения в формулировании четко определенных целей в области просветительской деятельности и планировании такой деятельности для достижения этих целей; |
Similarly, ODA played a crucial role in assisting developing countries that had little or no access to private capital. |
Кроме того, официальная помощь в целях развития играет исключительно важную роль в оказании помощи развивающимся странам, не имеющим доступа к частному капиталу или имеющим ограниченный доступ. |
On 27 February Standard had two men wounded assisting a Royal Marine landing party on the island of Prota. |
27 февраля Standard потерял двух человек ранеными при оказании помощи морским пехотинцам в их высадке на остров Прота. |
In that regard, the United Nations system and the international community should work closely in assisting affected and disaster-prone countries and providing timely early-warning information to their Governments. |
В связи с этим система Организации Объединенных Наций и международное сообщество должны тесно взаимодействовать в оказании помощи пострадавшим странам и странам, часто подвергающимся стихийным бедствиям, а также в своевременном предоставлении их правительствам информации в порядке раннего предупреждения. |
But the world, too, must be generous and steady in assisting Nepal to sustain the still fragile success of a remarkable peace process. |
Однако и остальной мир, в свою очередь, должен проявить великодушие и твердость в оказании помощи Непалу при сохранении все ещё хрупкого успеха в этом исключительном процессе воссоздания мира. |
The focus in the short term is on assisting the most vulnerable host families and to winterize public buildings used to shelter the internally displaced. |
Главная задача на ближайшую перспективу состоит в оказании помощи наиболее уязвимым семьям, принимающим беженцев, и подготовке к зиме общественных зданий, отводимых под жилье для перемещенных внутри страны лиц. |
They played an important part in assisting the industrialization of the developing countries, particularly at a time when globalization was offering opportunities but also increasing risks of marginalization. |
Они играют важную роль в оказании помощи развивающимся странам в об-ласти промышленности, особенно с учетом того, что в ходе глобализации возникают не только благопри-ятные возможности, но и все большая опасность мар-гинализации. |
We will also maintain our interest in assisting in establishing, promoting and supporting municipal and regional networks of a pool of common and easy-to-measure indicators applicable for national reporting. |
Мы также по-прежнему заинтересованы в оказании помощи в деле создания, поощрения и поддержки муниципальных и региональных сетей по подготовке общих и легко измеряемых показателей, которые можно было бы использовать в национальных отчетах. |
In addition, concerns about transparency and accountability in the delivery of assistance have arisen in recent years as emerging economies have undertaken more significant roles in assisting other developing countries. |
Кроме того, в связи с тем, что страны с формирующейся рыночной экономикой играют все более значимую роль в оказании помощи другим развивающимся странам, в последние годы стали все чаще говорить о необходимости прозрачности и ответственности. |
It is essential that we all become involved in assisting our brothers and sisters who are living with HIV in each of our countries in order to combat the pandemic. |
Крайне важно, чтобы все мы приняли участие в оказании помощи нашим ВИЧ-инфицированным братьям и сестрам в каждой из наших стран в целях борьбы с пандемией. |
Known for his fearlessness in assisting runaway slaves, Coffin served as a role model who encouraged his neighbors to help contribute to the effort, although many were wary of providing them with a safe haven in their homes as he and his wife did. |
Известный своим бесстрашием в оказании помощи беглым рабам, Коффин служил образцом для подражания, тем самым поощрял своих соседей внести вклад в дело освобождения рабов, потому что многие опасались предоставлять свои дома в качестве убежища. |