Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказании помощи"

Примеры: Assisting - Оказании помощи
It is our expectation that the United Nations and the international community will play a decisive role in assisting the Congolese Government and people in the transitional phase. Мы рассчитываем, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут играть решающую роль в оказании помощи конголезскому правительству и народу страны во время переходного периода.
One approach adopted, for example in Côte d'Ivoire, involved UNHCR negotiating a memorandum of understanding on this issue and assisting with the construction of new schools in areas with high refugee populations. Один из принятых подходов, применявшийся, например, в Кот-д'Ивуаре, заключался в заключении УВКБ меморандума о взаимопонимании по данному вопросу и оказании помощи в строительстве новых школ в районах с высокой долей беженцев среди населения.
In a broader perspective, the work of the Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau has exemplified the valuable role that the Economic and Social Council can play in assisting countries in post-conflict situations to consolidate stability and pave the way to development and growth. В более широком контексте работа Специальной консультативной группы является примером ценной роли, которую Экономический и Социальный Совет может сыграть в оказании помощи странам, оказавшимся в постконфликтных ситуациях, в целях укрепления стабильности и открытия возможностей для развития и роста.
Recognizes the role of others (including family members) in assisting vulnerable persons to make decisions affecting their lives; признает роль других лиц (включая родственников) в оказании помощи уязвимым лицам при принятии жизненно важных для них решений;
The HIV/AIDS adviser would also support United Nations agencies, funds and programmes as well as NGOs in assisting the Haitian authorities and civil society in developing their national AIDS strategy. Советник по ВИЧ/СПИДу будет также оказывать поддержку учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций, а также неправительственным организациям в оказании помощи властям и гражданскому обществу Гаити в разработке их национальной стратегии по борьбе со СПИДом.
International organizations, including several members of the Collaborative Partnership on Forests, have been instrumental in providing support to the development of these processes and in assisting countries in testing and implementing criteria and indicators at the national and subnational levels. Международные организации, включая ряд членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам, играют основную роль в поддержке расширения этих процессов и оказании помощи странам в опробовании и осуществлении критериев и показателей на национальном и субнациональном уровнях.
An increasingly important part of the Office's field work in the area of rule of law and democracy is in assisting in the design of the human rights components in United Nations peace operations and providing advice once they are formulated. Все более значительная часть работы Управления на местах, связанной с принципом господства нормы права и демократии, заключается в оказании помощи в определении компонентов прав человека в операциях по поддержанию мира Организации Объединенных Наций и консультативном обеспечении после того, как эти компоненты сформулированы.
The team, which was accompanied throughout the visit by senior UNMIN officials, found that all the Nepalese interlocutors were looking to the United Nations to play a role in assisting the special committee once it is functioning. Группа, которую на протяжении всей ее поездки сопровождали старшие официальные должностные лица МООНН, установила, что все стороны Непала ожидают того, что Организация Объединенных Наций будет играть определенную роль в оказании помощи специальному комитету после того, как тот приступит к своей работе.
During the session, a special meeting took place in order to discuss the role of ICC in assisting the National Ombudsman Office of Haiti. В рамках этой сессии состоялось специальное заседание, посвященное обсуждению роли Международного координационного комитета в оказании помощи Национальному управлению Омбудсмена Гаити.
The Counter-Terrorism Implementation Task Force, its Working Groups and entities should continue to ensure respect for human rights and the rule of law as the fundamental basis for their work in assisting Member States in implementing the Global Strategy. Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, ее рабочие группы и структуры должны продолжать обеспечивать, чтобы уважение прав человека и принцип верховенства права были фундаментальной основой их работы при оказании помощи государствам-членам в осуществлении Глобальной стратегии.
Trilateral cooperation, utilizing the expertise of developing countries and the financial and technical support of developed countries in assisting other developing and least developed countries, should be promoted. ЗЗ. Следует поощрять трехстороннее сотрудничество с использованием опыта развивающихся стран и финансовой и технической поддержки развитых стран при оказании помощи другим развивающимся и наименее развитым странам.
UNDP has an important responsibility and key roles to play in assisting developing countries to enhance their capacities for charting new development pathways in the context of a changing climate and environmentally constrained world. ПРООН несет важную ответственность и играет ключевую роль в оказании помощи развивающимся странам в укреплении их потенциала для разработки новых путей развития в контексте изменения климата и сложной экологической обстановки в мире.
Noting that progress on Millennium Development Goal (MDG) 5 was lagging behind, delegations underscored the key role of UNFPA in assisting countries in making progress on MDG 5. Отметив, что прогресс в деле достижения цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), отстает от графика, делегации подчеркнули ключевую роль ЮНФПА в оказании помощи странам по достижению ЦРДТ 5.
The meeting confirmed its decision to establish a trust fund on fostering investments in cleaner electricity production with the support of a number of major companies and Governments which agreed to take an active role in shaping its focus and assisting in raising required funds. Совещание подтвердило свое решение о создании целевого фонда для расширения инвестиций в экологически чистое производство электроэнергии при поддержке ряда крупных компаний и правительств, которые согласились играть активную роль в определении направлений его деятельности и оказании помощи в мобилизации необходимых финансовых средств.
The success or failure of the operation will be the real litmus test by which the Afghan people will judge our resolve and sincerity in assisting them. Успех или неудача этой акции явится лакмусовой бумагой, при помощи которой народ Афганистана будет судить о нашей готовности и искренности в оказании помощи.
As part of the United Nations' role in preserving peace in the world, the Peacebuilding Commission (PBC), created in 2005, focuses its work on assisting in the recovery of post-conflict countries. В рамках роли Организации Объединенных Наций в сохранении мира во всем мире Комиссия по миростроительству (КМ), созданная в 2005 году, сосредоточивает внимание в своей работе на оказании помощи в восстановлении стран в постконфликтный период.
During this period UNMIS will commence the downsizing of its presence in Khartoum while focusing on assisting the parties to maintain calm while seeking resolutions to the residual Comprehensive Peace Agreement and post-referendum issues, including finding a mutually acceptable arrangement for monitoring the border. В течение этого периода МООНВС приступит к сокращению численности своего персонала в Хартуме, сосредоточив свое внимание на оказании помощи сторонам в поддержании спокойствия при одновременном поиске решений оставшихся вопросов, связанных с Всеобъемлющим мирным соглашением и периодом после референдума, в том числе поиске взаимоприемлемого механизма пограничного контроля.
UNCTAD also played an active role in assisting developing countries to examine ways of strengthening their participation in new and dynamic sectors of world trade, including through promoting actions on the creative economy. ЮНКТАД также играла активную роль в оказании помощи развивающимся странам в поиске путей расширения их участия в новых и динамичных секторах мировой торговли, в том числе оказывая содействие в осуществлении мероприятий по вопросам креативной экономики.
Both in urban and other settings, host communities and provincial and municipal authorities have a key role in assisting IDPs outside camps, and should be supported in this regard. Как в городах, так и в других местах принимающие общины и провинциальные и муниципальные власти призваны сыграть важнейшую роль в оказании помощи ВПЛ за пределами лагерей и должны получать соответствующую поддержку.
The Agency played a vital role in assisting the refugees but also in preserving the stability and security of the region, a strategic goal that the international community must help it fulfil. Агентство играет жизненно важную роль в оказании помощи беженцам, а также в сохранении стабильности и безопасности в регионе, одной из стратегических целей, в достижении которой необходима помощь международного сообщества.
Current efforts of the Office are focused on assisting the Phnong peoples of Bousra Commune, Mondulkuri province, to protect their rights in the light of the economic land concessions of 2008 that threaten to affect more than 800 families. Текущие усилия отделения сконцентрированы на оказании помощи народам фнонг, проживающим в коммуне Бусра, провинция Мондулкури, для защиты их прав в свете предоставления экономических земельных концессий в 2008 году, которые могут повлиять на жизнь более 800 семей.
Underscores the pivotal role the IPU can play in assisting fledgling democracies. THE ROLE OF PARLIAMENTS IN ENSURING SUSTAINABLE DEVELOPMENT подчеркивает ту ключевую роль, которую Межпарламентский союз (МПС) может играть в оказании помощи странам с формирующейся демократией.
Indeed, as illustrated by multiple experiences and the collection of best practices, regional and subregional arrangements often provide the most effective use of military and civil defence assets in assisting countries affected by natural disasters. Большой практический опыт и основанные на нем рекомендованные процедуры действительно свидетельствуют о том, что региональные и субрегиональные механизмы часто позволяют добиться наиболее эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании помощи странам, пострадавшим от стихийных бедствий.
As a developing country, Ghana attached immense importance to the right of States parties to peaceful uses of nuclear energy and to the indispensable role played by IAEA in assisting the developing world. Будучи развивающейся страной, Гана придает огромное значение праву государств-участников на использование ядерной энергии в мирных целях и той незаменимой роли, которую играет МАГАТЭ в оказании помощи развивающимся странам.
In the justice sector, UNDP has focused on assisting national institutions to develop the legal foundations for capacity-building, governance, oversight and accountability within the framework of the rule of law. В секторе правосудия ПРООН сосредоточила свое внимание на оказании помощи национальным институтам в разработке правовых основ для деятельности по наращиванию потенциала, управлению, надзору и подотчетности в рамках существующей законности.