Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказании помощи"

Примеры: Assisting - Оказании помощи
In the future, the DMFAS programme will therefore play a greater role in assisting these countries, as well as non-HIPCs, in debt analysis and strategic decision-making. Поэтому в будущем программа ДМФАС будет играть более значительную роль в оказании помощи БСВЗ, а также прочим странам в анализе задолженности и принятии стратегических решений.
And we will do our best to ensure that the United Nations family speaks with a unified voice, assisting Governments in the ongoing challenge of building lasting peace, democracy and the rule of law in the region. А мы приложим максимум усилий к тому, чтобы семья Организации Объединенных Наций выступала единым фронтом в оказании помощи правительствам в решении текущих проблем, связанных с достижением прочного мира, демократии и правопорядка в регионе.
Fiji, however, feels that a serious reassessment of the role and priorities of some of those organizations in assisting small island developing States like Fiji needs to be undertaken. Однако Фиджи считает, что необходима серьезная переоценка роли и приоритетов некоторых из этих организаций в оказании помощи малым островным развивающимся государствам, таким, как Фиджи.
For example, Australia has been active in assisting more than 30 countries in the South Pacific, southern Africa, South and South-East Asia and the Caribbean with sports development programmes. Так, Австралия активно участвует в оказании помощи более 30 странам южной части Тихого океана, юга Африки, Южной и Юго-Восточной Азии, а также Карибского бассейна в деле осуществления программ развития спорта.
Since mid-September, FDN, police and agents of the Documentation nationale, the intelligence service, have been carrying out mass arrests of persons suspected of assisting or supporting FNL. Начиная с середины сентября СНО, полицией и сотрудниками разведывательной службы "Национальная документация", проводились массовые аресты лиц, подозреваемых в оказании помощи или поддержки НОС.
The Board is also asked to consider the potential for co-financing arrangements by donors who are interested in assisting the very poorest people through the already established UNDP structures and mechanisms for HDI project activities. Миссия просит Исполнительный совет изучить вопрос о возможности параллельного финансирования со стороны доноров, которые заинтересованы в оказании помощи беднейшим слоям посредством использования уже существующих структур и механизмов ПРООН для осуществления проектных мероприятий в рамках ИРЛ.
New Zealand has already been active in assisting with demining operations in a number of mine-affected countries. We shall continue to devote resources to this compelling need. Новая Зеландия уже активно участвует в оказании помощи в разминировании в ряде стран, страдающих от мин. Мы будем продолжать выделять ресурсы для этой неотложной задачи.
It highlighted the instrumental role to be assumed by the United Nations in assisting developing countries in evaluating challenges and options in this area. Была выявлена исключительно важная роль, которую предстоит сыграть Организации Объединенных Наций в оказании помощи развивающимся странам в области оценки задач и имеющихся возможностей в этой области.
I would like to assure you that the European Union will continue to play an active role in assisting Afghanistan on its road to security, stability and prosperity, in close cooperation and coordination with UNAMA and other international actors. Я хотел бы заверить присутствующих в том, что Европейский союз будет продолжать играть активную роль в оказании помощи Афганистану на пути к безопасности, стабильности и процветанию, действуя в тесном сотрудничестве и координации с МООНСА и другими международными субъектами.
We emphasize the important role of UNCTAD in assisting developing countries in capacity-building and in ensuring that future trade negotiations take fully into account the development dimension. Мы отмечаем важную роль ЮНКТАД в оказании помощи развивающимся странам в создании национального потенциала и обеспечении полного учета потребностей в области развития при проведении будущих торговых переговоров.
NGOs and other members of civil society play an important role in protecting and assisting refugees and asylum-seekers, and in strengthening protection capacities. НПО и другие члены гражданского общества играют важную роль в обеспечении защиты и оказании помощи беженцам и просителям убежища, а также в укреплении потенциала в области защиты.
She drew attention to the challenge of implementing the Convention and its Protocols, and suggested that special attention should be paid to assisting countries with economies in transition. Она привлекла внимание к проблемам осуществления Конвенции и ее протоколов и предложила уделять особое внимание вопросу об оказании помощи странам с экономикой переходного периода.
In particular, the United Nations should and must take a lead role in assisting the Somalis to keep up the momentum of the process they have now embarked upon in reconstructing and re-establishing the Somali State from the ground up. В частности, Организация Объединенных Наций может и должна сыграть ведущую роль в оказании помощи сомалийцам, чтобы сохранить динамику осуществляемого ими в настоящее время процесса по восстановлению и реконструкции государства Сомали.
The organization now focused on the human rights dimensions of development, empowering the poor, and assisting member States in designing pro-poor policies. В настоящее время организация сосредоточила свое внимание на правозащитных аспектах развития, расширении возможностей бедных слоев населения и оказании помощи государствам-членам в разработке политики в интересах бедных слоев населения.
Action: African countries have acknowledged on numerous occasions the role of UNCTAD in assisting developing countries in building their understanding of the GATS and in linking it with the policy-making process through CAPAS. Меры: Африканские страны не раз признавали роль ЮНКТАД в оказании помощи развивающимся странам в более глубоком осмыслении ГАТС и в его увязке с процессом выработки политики благодаря программе САППУ.
Continuing on a smaller scale, UNMIN could focus on the ongoing work of monitoring the management of arms and armed personnel, and assisting Nepal in moving the peace process towards its conclusion. Продолжая работу в меньшем масштабе, МООНН сможет сосредоточить внимание и усилия на текущей работе по контролю за оружием и личным составом военнослужащих и на оказании помощи Непалу в продвижении мирного процесса к его завершению.
They held discussions and made presentations to an audience of more than 1,000 participants, representing various stakeholders, on the importance of ICT human capacity-building and the role that the Centre could play in assisting countries in the region. Они провели дискуссии и выступили с презентациями перед аудиторией, состоящей из более чем 1000 человек, представляющих различные заинтересованные стороны, освещая при этом большое значение наращивания человеческого потенциала по ИКТ и роль Центра в оказании помощи странам региона.
The activities of ESCAP in the Pacific focus on assisting Governments, in particular those of least developed countries, in developing and implementing sustainable national development strategies. Мероприятия ЭСКАТО в Тихоокеанском субрегионе фокусируются на оказании помощи правительствам, в частности правительствам наименее развитых стран, в разработке и осуществлении национальных стратегий устойчивого развития.
Finally, the work of the electoral unit will be a vital element in assisting the Government and people of Timor-Leste to hold free, fair and transparent elections in 2007. И наконец, работа группы по выборам является ключевым элементом в оказании помощи правительству и народу Тимора-Лешти в проведении свободных, справедливых и открытых выборов в 2007 году.
The main role of the formed police units, which will be based in Abidjan, Bouaké and Daloa, will be to enhance the protection of United Nations personnel and facilities while assisting in building the capacity of national law enforcement agencies. Роль подразделений регулярной полиции, которые будут базироваться в Абиджане, Буаке и Далоа, будет заключаться главным образом в укреплении охраны персонала и объектов Организации Объединенных Наций при оказании помощи в наращивании потенциала национальных правоохранительных органов.
Delegations cautioned that, with the suspension of the Doha round, the progress made by developing countries on the trade front would be compromised, and urged UNCTAD to play a stronger role in assisting these countries. Делегации выразили то предостережение, что в результате остановки Дохийского раунда прогресс, достигнутый развивающимися странами в области торговли, окажется под угрозой, и настоятельно призвали ЮНКТАД играть более активную роль в оказании помощи этим странам.
The religious establishment as represented at the ministerial level had played a distinctive role in assisting the National Committee in raising the issue of violence and calling for the abrogation of article 340 of the Penal Code. Религиозное сообщество, представленное на министерском уровне, сыграло видную роль в оказании помощи Национальному комитету в рассмотрении вопроса о насилии и стремлении отменить статью 340 Уголовного кодекса.
UNDCP has a recognized role to play in assisting Member States in developing the sustainable capacity to conduct assessments of their drug abuse situation and to encourage the adoption of methodologically sound and harmonized indicators and measures. ЮНДКП призвана играть соответствующую роль в оказании помощи государствам-членам в создании устойчивого потенциала для проведения оценок положения в их странах в области злоупотребления наркотиками и содействовать принятию методологически обоснованных и унифицированных показателей и мер.
Despite the chronic funding shortage being faced by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, it is increasingly asked to meet new demands, especially in assisting internally displaced persons. Несмотря на хронический дефицит финансовых средств в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, к нему все чаще поступают просьбы об удовлетворении новых потребностей, особенно в оказании помощи лицам, перемещенным внутри страны.
ILO's activities to protect women migrant workers against discrimination, violence and abuse concentrate on assisting countries in policy formulation, and in establishing or strengthening legislation, administrative measures, structures and practices for the effective management of labour migration. Деятельность МОТ по обеспечению защиты трудящихся женщин-мигрантов от дискриминации, насилия и злоупотреблений сосредоточена на оказании помощи различным странам в деле разработки политики и принятия или укрепления законов, административных мер, структур и практики в целях эффективного управления трудовой миграцией.