| The Government of Sudan also has a living experience of cooperation with the international community in assisting the needy and the displaced. | Правительство Судана также имеет давний опыт сотрудничества с международным сообществом в оказании помощи нуждающимся и перемещенным лицам. |
| The principles of collective cooperation and international solidarity should be followed in assisting host countries, upon their request. | При оказании помощи принимающим странам по их просьбе необходимо руководствоваться принципами коллективного сотрудничества и международной солидарности. |
| The international community must remain fully engaged in assisting Haitians in this process. | Международное сообщество должно и далее принимать полное участие в оказании помощи гаитянам в этом процессе. |
| UNSTAT will also be active in assisting in the conceptual interpretation of the 1993 SNA and the further development of concepts. | Кроме того, ЮНСТАТ будет принимать активное участие в оказании помощи в концептуальном толковании СНС 1993 года и дальнейшем развитии концепций. |
| The Agency has to play a catalytic role in assisting member countries in this regard. | В этой связи МАГАТЭ должно выполнять роль катализатора в оказании помощи государствам-членам. |
| Prevention efforts in his country were based on providing education and on encouraging and assisting community participation in combating drugs. | Превентивные меры в его стране основываются на просветительской работе и поощрении и оказании помощи обществу в борьбе с наркотиками. |
| Regional peace-keeping forces or monitoring missions would have an important role in future in assisting UNHCR in its work. | Региональные силы по поддержанию мира и контрольные миссии будут играть в будущем важную роль в оказании помощи УВКБ в его деятельности. |
| After a viable and lasting peace is attained, we shall concentrate our efforts on assisting in the rehabilitation and reconstruction of the devastated country. | После достижения жизнеспособного и прочного мира мы сосредоточим наши усилия на оказании помощи в восстановлении и реконструкции опустошенной страны. |
| My Government stands ready to continue to play an active part in assisting this process. | Мое правительство готово и далее играть активную роль в оказании помощи этому процессу. |
| By now virtually all United Nations agencies have become involved in assisting the transition economies within their respective spheres of competence. | К настоящему времени практически все учреждения Организации Объединенных Наций участвуют в оказании помощи странам с переходной экономикой по своей специализации. |
| It had therefore been proposed that UNCITRAL should envisage assisting States in alleviating them. | В связи с этим было предложено, чтобы ЮНСИТРАЛ рассмотрела вопрос об оказании помощи государствам в устранении таких препятствий. |
| The international community must now focus its attention on assisting the country in organizing and conducting free, fair and equal elections. | Международное сообщество должно сейчас сосредоточить свое внимание на оказании помощи стране в организации и проведении свободных, справедливых и равноправных выборов. |
| This work consists in assisting developing countries in the implementation of the trade efficiency recommendations in the area of banking and insurance. | Работа на этом направлении будет состоять в оказании помощи развивающимся странам в осуществлении рекомендаций по вопросам эффективности торговли в области банковского и страхового дела. |
| The International Organization for Migration (IOM) played an important role in assisting the internally displaced population. | Международная организация миграции (МОМ) играла важную роль в оказании помощи внутриперемещенному населению. |
| These offices might play an important role in assisting the Special Rapporteur, providing her with information and assistance. | Эти отделения могли бы сыграть важную роль в оказании помощи Специальному докладчику путем предоставления ей информации и содействия. |
| National ownership of the peacebuilding process remains fundamental to assisting post-conflict countries to rebuild their institutions and sustain peace and development. | Национальная ответственность за процесс миростроительства по-прежнему играет основополагающую роль в оказании помощи вышедшим из конфликта странам в восстановлении их институтов и в поддержании мира и в обеспечении развития. |
| Various aid agencies are involved in assisting the disabled and in promoting the rights of women and children. | В оказании помощи инвалидам и деятельности по поощрению прав женщин и детей принимают участие различные учреждения. |
| On climate change, the United Nations clearly has a key role to play in assisting regions devastated by natural catastrophes. | Что касается изменения климата, то Организации Объединенных Наций отведена очевидная ключевая роль в оказании помощи регионам опустошенным природными катастрофами. |
| The SME cluster and network development programme continues to play an important role in assisting SMEs. | Важную роль в оказании помощи МСП про-должает играть программа развития объединений и сетей МСП. |
| The United Nations has a key role in assisting countries during post-conflict reconstruction. | Организации Объединенных Наций принадлежит ключевая роль в оказании помощи странам в период постконфликтного восстановления. |
| An example of the approach taken by OHCHR to assisting societies in conflict is our work in Afghanistan. | Примером того, какой подход применяется Управлением при оказании помощи странам, переживающим период конфликта, может служить наша деятельность в Афганистане. |
| The UNFPA continues to play a critical role in assisting the most vulnerable in society - namely, women and adolescents. | ЮНФПА продолжает играть критически важную роль в оказании помощи наиболее уязвимым группам в обществе, а именно женщинам и подросткам. |
| We support the Organization's continued leading and coordinating role in assisting Afghanistan in its reconstruction. | Мы поддерживаем неизменную ведущую и координирующую роль Организации в оказании помощи Афганистану в его реконструкции. |
| Technical cooperation will focus on assisting legal, financial and law enforcement authorities in developing the necessary infrastructure to fight money-laundering. | Техническое сотрудничество будет сконцентрировано на оказании помощи юридическим, финансовым и правоохранительным органам в создании необходимой инфраструктуры для борьбы с отмыванием денег. |
| The role of the international community and the multilateral institutions is important in assisting developing countries build their human resources. | Международное сообщество и многосторонние учреждения играют важную роль в оказании помощи развивающимся странам в деле формирования их людских ресурсов. |