Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказании помощи"

Примеры: Assisting - Оказании помощи
They emphasized that UNFPA remained the main advocate and catalyst of the ICPD agenda and played a crucial role in assisting countries in implementing the ICPD Programme of Action. Они указывали на то, что ЮНФПА по-прежнему остается главным проводником и катализатором повестки дня МКНР и играет решающую роль в оказании помощи странам в осуществлении Программы действий МКНР.
As soon as a peace agreement has been reached, the Operation will focus on assisting the parties in the implementation of the agreement, especially in monitoring progress related to the implementation of agreed mechanisms for enhancing the peace process, reconciliation, recovery and development in Darfur. Сразу после заключения мирного соглашения Операция намерена сосредоточить внимание на оказании помощи сторонам в его осуществлении, особенно в том, что касается наблюдения за ходом работы по созданию согласованных механизмов в целях активизации мирного процесса, примирения, восстановления и развития в Дарфуре.
A considerable number of States found assisting the police and especially informing the police of criminal activities as the main contribution of such services to crime prevention; several States also mentioned the importance of civilian private security services in the collection of evidence. Многие государства пришли к выводу о том, что основной вклад подобных служб в предупреждение преступности состоит в оказании помощи и особенно в информировании полиции о преступной деятельности; несколько государств также упомянули о важной роли гражданских частных служб безопасности в сборе доказательств.
He is credited as being one of the most influential people in assisting his country to achieve one of the lowest rates of population growth, fertility and infant mortality in the region and other countries in the region with their family planning programmes. Он известен как один из наиболее влиятельных людей, оказывающих помощь своей стране в достижении одного из наиболее низких показателей роста численности населения, фертильности и детской смертности в регионе, а также в оказании помощи другим странам региона в осуществлении их программ планирования семьи.
Mr. GAISENAK expressed support for UNIDO's active assistance to developing countries and countries with economies in transition in creating and enhancing their industrial potential, attracting investment, commercializing technology, assisting small and medium enterprises, promoting energy efficiency and developing industrial waste management systems. Г-н ГАЙСЕНАК поддерживает активное участие ЮНИДО в оказании помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в создании и наращивании промышленного потенциала, привлечении инвестиций, коммерциализации технологий, разработке инициатив в области малого и среднего бизнеса, энергоэффективности и развитии систем ликвидации и утилизации промышленных отходов.
Regarding corrections, the Government, with the support and assistance of UNMIT and UNDP, should focus on assisting in policy and planning, primarily on programmes for prisoners and staff, preparation for social reintegration and prison administration. Что касается исправительной системы, то правительство, при поддержке и содействии ИМООНТ и ПРООН, должно сосредоточить внимание на оказании помощи в вопросах политики и планирования, главным образом по программам, ориентированным на заключенных и персонал, на подготовке к социальной реинтеграции и на управлении пенитенциарными учреждениями.
Efforts by OHCHR in this regard focus on (a) accelerating registration of indigenous communities who are not yet recognized as legal entities; and (b) assisting with the provision of communal land ownership to indigenous communities to ensure that they have security of tenure. Усилия УВКПЧ в данном направлении сконцентрированы на а) ускорении процесса регистрации общин коренных народов, которые еще не признаны как юридические лица; и Ь) оказании помощи в предоставлении общинам коренных народов права на владение общинными землями с целью обеспечения гарантий землевладения.
New Zealand stands committed and ready to play its part in assisting the global community in addressing the challenge presented by chronic, non-communicable diseases, in addressing the equally chronic and associated cycles of debt and illness, and thus, in achieving more equitable human development. Новая Зеландия привержена и готова играть свою роль в оказании помощи глобальному сообществу в решении проблемы, которую ставят хронические неинфекционные заболевания, при рассмотрении в равной мере хронических и взаимосвязанных циклов задолженности и заболеваний и, таким образом, в достижении более справедливого развития человека.
ASEAN also commends the role and work of regional and subregional organizations, such as the African Union, NEPAD and the Economic Community of West African States, in assisting countries in the region, in particular those under the PBC agenda. АСЕАН также высоко оценивает роль и деятельность региональных и субрегиональных организаций, таких как Африканский союз, НЕПАД и Экономическое сообщество западноафриканских государств, в оказании помощи странам региона, в частности тем из них, которые стоят на повестке дня КМС.
It also emphasized the role of IAEA in assisting States parties, in particular developing countries, to develop the peaceful uses of nuclear energy and urged it to redouble its efforts to that end. Ирак также подчеркивает роль МАГАТЭ в оказании помощи государствам-участникам, в частности развивающимся странам, в развитии использования ядерной энергии в мирных целях и настоятельно призывает МАГАТЭ удвоить усилия в этих целях.
The main benefit he would expect from such a project would be assisting the Region and its people in facing their past and the reality of events that occurred, with a view to learning lessons from this past. Он считает, что основная польза от подобного рода проекта заключалась бы в оказании помощи региону и его населению в анализе прошлого и реально происшедших событий в целях извлечения соответствующего опыта.
The international community and national authorities could play a more proactive role in assisting the families of missing persons to organize themselves, including through the provision of funding, the provision of premises and equipment for communication. Международное сообщество и национальные власти могут играть более активную роль в оказании помощи семьям пропавших без вести лиц в деле создания их собственных организаций, в том числе путем предоставления финансирования, помещений и средств связи.
It did not deem it necessary or appropriate to rank national preventive mechanisms, but rather focused on advising and assisting States in designating and strengthening their national mechanisms. Какая-либо градация национальных превентивных механизмов не представляется необходимой или целесообразной; вместо этого Подкомитет сосредоточился на вынесении рекомендаций и оказании помощи государствам в разработке и укреплении своих национальных механизмов.
UNCTAD had a clear role to play in assisting developing countries to assess the impact of NTBs on their exports and contributing to consensus building on NTBs, including in the Doha negotiations on non-agricultural market access. ЮНКТАД отводится очевидная роль в оказании помощи развивающимся странам в оценке влияния НТБ на их экспорт и в формировании консенсуса по вопросам НТБ, в том числе в контексте переговоров Дохинского раунда по вопросам доступа к рынкам несельскохозяйственной продукции.
In accordance with their respective mandates, the United Nations funds, programmes and agencies have an important role to play in advancing development in accordance with national strategies and priorities, and in assisting countries in achieving the internationally agreed Millennium Development Goals. Фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций, с учетом их соответствующих мандатов, отведена важная роль в обеспечении развития на основе национальных стратегий и приоритетов равно как в оказании помощи странам для достижения международно согласованных Целей развития тысячелетия.
UNCTAD had a significant role to play in assisting developing countries facing the expected shifts in relative prices and relative production costs stemming from the introduction of climate policies and measures. ЮНКТАД отводится важная роль в оказании помощи развивающимся странам, сталкивающимся с ожидаемыми сдвигами в относительных ценах и относительных производственных издержках в связи с принятием политики и мер в ответ на изменение климата.
UNCTAD has an important role in highlighting the development dimension in the IPR debate and in assisting developing countries to formulate their IPR measures and legislation in a manner that is development oriented. ЮНКТАД призвана играть важную роль в заострении внимания на аспектах развития в дискуссиях, посвященных ПИС, и в оказании помощи развивающимся странам в разработке ими своих мер и законодательства в области ПИС, ориентированных на цели развития.
Development of a regional network of national experts (Task Force) assigned by national institutions to this project, aimed at assisting Governments to develop capacities and to promote common energy efficiency and renewable energy policies and self-financing energy efficiency improvements in the countries. Укрепление региональной сети назначаемых национальными учреждениями по этому проекту национальных экспертов (целевая группа), цель деятельности которой заключается в оказании помощи правительствам в наращивании потенциала и поощрении общей политики в сфере энергоэффективности и возобновляемых источников энергии и самофинансирования деятельности по повышению уровня энергоэффективности в странах.
The Group called upon Member States to play an active role in raising awareness of the Register and assisting, upon request, with capacity-building and training to enable Member States to participate in the Register. Группа призвала государства-члены играть активную роль в деле повышения осведомленности о Регистре и оказании помощи, при условии получения соответствующих просьб, в деле наращивания потенциала и организации подготовки кадров, чтобы обеспечить государствам возможность для участия в Регистре.
The National Disaster Management Centre, which facilitated coordination and cooperation between the three spheres of government in the event of disasters as well as with other assisting parties, was the cornerstone of South Africa's disaster management. Национальный центр управления в случае бедствий, содействующий координации и сотрудничеству между тремя уровнями органов власти в случае бедствий, а также с другими сторонами, участвующими в оказании помощи, является краеугольным камнем южноафриканской системы управления в случае бедствий.
In 2013, the Documentation Centre continued its long-term involvement in assisting with the training activities carried out by the Institute and in providing specialized resources, a dedicated online platform and specialized services, such as a new online bibliography. В 2013 году Центр документации продолжил свое долгосрочное участие в оказании помощи в связи с учебными мероприятиями, организуемыми Институтом, и предоставлением специализированных ресурсов, специально выделенной интернет-платформы и специализированных услуг, как, например, новая библиография, доступная в режиме онлайн.
Recognizing also the vital role of the United Nations in preventing conflicts, assisting parties to conflicts to end hostilities and emerge towards recovery, reconstruction and development and in mobilizing sustained international attention and assistance, признавая также жизненно важную роль Организации Объединенных Наций в предотвращении конфликтов, оказании помощи сторонам в конфликтах в целях прекращения боевых действий и перехода к восстановлению, реконструкции и развитию, а также в целях обеспечения неослабного международного внимания и мобилизации систематической международной помощи,
We applaud the leading role of the affected countries in addressing this disaster, and we recognize the role of the United Nations in assisting the affected countries' coordination of international assistance in the emergency relief phase. Мы отмечаем ведущую роль пострадавших стран в преодолении последствий этой катастрофы и признаем роль Организации Объединенных Наций в оказании помощи пострадавшим странам при координации международной помощи на этапе оказания чрезвычайной помощи.
On 9 October 2012, the Committee approved its third implementation assistance notice, which was aimed at assisting Member States with the implementation of the arms embargo and was focused on the reporting of detections of violations or attempted violations of the embargo to the Committee. 9 октября 2012 года Комитет утвердил свое третье уведомление об оказании помощи в осуществлении, цель которого заключалась в оказании государствам-членам помощи в осуществлении положений об оружейном эмбарго и которое касалось представления Комитету сообщений о выявленных нарушениях или попыток нарушений эмбарго.
(a) Has UNDP played a relevant role in assisting programme countries to address their development challenges based on South-South and triangular cooperation? а) Играла ли ПРООН существенную роль в оказании помощи странам - участницам программы в решении их проблем в области развития в рамках сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества?