Английский - русский
Перевод слова Assisting
Вариант перевода Оказании помощи

Примеры в контексте "Assisting - Оказании помощи"

Примеры: Assisting - Оказании помощи
The Committee recognized the sincere efforts by the City and extended its gratitude to the various authorities involved in assisting the diplomatic community in New York. Комитет признает искренние усилия города и выражает свою признательность различным властям, участвующим в оказании помощи дипломатическому сообществу в Нью-Йорке.
Progress has also been made in assisting developing countries in the area of dispute settlement through the creation of an advisory centre on WTO law at Geneva. Достигнут также прогресс в оказании помощи развивающимся странам в сфере урегулирования споров путем учреждения консультативного центра ВТО по правовым нормам в Женеве.
KFOR supported non-governmental organizations in providing humanitarian assistance to remote and isolated minorities, and in assisting in a spring/summer housing and school reconstruction programme. СДК поддерживали неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи находящимся в отдаленных районах и изолированным меньшинствам, а также в оказании помощи в осуществлении в весенний и летний период программы восстановления жилья и школ.
We note the progress achieved during the first seven months of the Peacebuilding Commission in assisting the first countries under consideration: Burundi and Sierra Leone. Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый за первые семь месяцев деятельности Комиссии по миростроительству в оказании помощи первым странам, ситуации в которых были вынесены на ее рассмотрение, - Бурунди и Сьерра-Леоне.
UNFPA work in Group C countries would also focus on assisting those countries in providing assistance to other countries in the region through South-South cooperation. Работа ЮНФПА в странах группы С также будет сосредоточена на содействии им в оказании помощи другим странам региона в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг.
The mandate of UNODC emphasizes the role of the Global Programme against Money-Laundering in assisting Member States to implement measures to counter money-laundering. В мандате ЮНОДК подчеркивается роль Глобальной программы борьбы с отмыванием денег в оказании помощи государствам-членам в деле принятия мер, направленных на противодействие отмыванию денежных средств.
The emphasis should be placed on assisting developing countries in participating effectively in the upcoming international trade negotiations, including in their elaboration of a positive agenda. Следует заострить внимание на оказании помощи развивающимся странам в эффективном участии в предстоящих международных торговых переговорах, в том числе в подготовке ими позитивной повестки дня.
The United Nations had a special role to play in assisting a State once it had decided to adopt only peaceful solutions. Особая роль в оказании помощи государствам, приверженным изысканию только мирных решений, принадлежит Организации Объединенных Наций.
The international community, including United Nations system, plays an important role in assisting Governments to enhance their capacity to meet the challenges. Международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, играет важную роль в оказании помощи правительствам в укреплении их потенциала решения сложных задач.
Those who do care for Africa do not impose conditions for assisting Africa. Те, кто действительно заботится об Африке, не навязывают условий при оказании помощи Африке.
In this context, the role to be played by the United Nations in assisting the countries concerned to overcome these difficulties and challenges assumes primary importance. В этом контексте роль, отводимая Организации Объединенных Наций в оказании помощи заинтересованным странам для преодоления этих трудностей и задач, приобретает первостепенное значение.
Further consideration should be given to assisting transition economies in developing their market surveillance structures and procedures. необходимо продолжить рассмотрение вопроса об оказании помощи странам с переходной экономикой в создании структур и процедур надзора за рынком.
We expect the United Nations to play a central role in assisting the Government in the organizing and mobilizing of support for an international donors conference. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сыграет центральную роль при оказании помощи правительству в деле организации и мобилизации поддержки для проведения международной конференции доноров.
MONUC is well, if not uniquely, placed to play a central catalytic role in assisting the parties through the transition period. МООНДРК способна сыграть крайне важную, если не самую главную, роль в оказании помощи сторонам в переходный период.
The activities of the Regional Adviser on Statistics were concentrated on assisting economies in transition in the implementation of international statistical standards and statistical capacity building. Деятельность Регионального советника по статистике была сосредоточена на оказании помощи странам с переходной экономикой в применении международных стандартов статистического учета и наращивании потенциала в области статистики.
The role of the members of the Collaborative Partnership on Forests in assisting countries in the implementation of a number of proposals for action cannot be underestimated. Не следует недооценивать роль, которую члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам играют в оказании помощи странам в деле осуществления ряда практических предложений.
In this, Australia asks the Council to recall the vital and constructive role that the United Nations played in assisting East Timor during its historical transition to independence. В этой связи Австралия просит Совет вспомнить о той жизненно важной и конструктивной роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в оказании помощи Восточному Тимору во время его исторического перехода к независимости.
The Working Group focuses on assisting the appropriate Government institutions in implementing anti-corruption strategies, accelerating the verification and publication of asset declarations, and enhancing the effectiveness of civil service appointments. Рабочая группа сосредоточивает внимание на оказании помощи соответствующим правительственным учреждениям в осуществлении антикоррупционных стратегий, ускорении процесса проверки и опубликования деклараций об активах и повышения эффективности назначений на гражданскую службу.
Looking ahead, cooperative efforts with relevant regional organizations will be important in assisting the Government of Haiti in rebuilding after the 12 January 2010 earthquake. В дальнейшем усилия, предпринимаемые совместно с соответствующими региональными организациями, сыграют большую роль в оказании помощи правительству Гаити, которое принимает меры по восстановлению страны после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года.
Strengthening South-South cooperation must not be a measure for coping with the receding interest of the developed world in assisting developing countries. Укрепление сотрудничества Юг-Юг не должно быть мерой, которая принимается в ответ на уменьшение заинтересованности развитого мира в оказании помощи развивающимся странам.
I wish to express appreciation for the invaluable work carried out by the Office of the High Commissioner for Human Rights in assisting the Government to tackle democracy spoilers. Я хочу выразить признательность за бесценную работу, проделанную Управлением Верховного комиссара по правам человека в оказании помощи правительству в преодолении препятствий на пути демократии.
This strategy reflects the experience and thinking of IOMC POs based on our history of assisting countries with a wide range of national chemicals management capacity building activities. Эта стратегия отражает опыт и мнение УО МПРРХВ, основанных на нашей истории в оказании помощи странам в деятельности по наращиванию потенциала для управления химическими веществами на национальном уровне.
The role of the international community in supporting national stakeholders and assisting in the development of national capacity to prevent a relapse into conflict was stressed. Была особо отмечена роль международного сообщества в деле поддержки заинтересованных сторон на национальном уровне и оказании помощи в наращивании национального потенциала с целью недопущения возобновления конфликта.
National, regional and international organizations could play a complementary role in improving the knowledge and skills of practitioners and assisting institutions in planning and implementing anti-corruption policies and practices. Национальные, региональные и международные организации могли бы играть дополнительную роль в расширении знаний и повышении квалификации специалистов-практиков, а также в оказании помощи учреждениям в планировании и осуществлении антикоррупционных мер и видов практики.
It also believed that the Advisory Board could play an important role in assisting the General Assembly with its assessment of the capital master plan project. По мнению Группы, Консультативный совет может играть важную роль в оказании помощи Генеральной Ассамблее в оценке генерального плана капитального ремонта.