The Committee recognized the sincere efforts by the City and extended its gratitude to the various authorities involved in assisting the diplomatic community in New York. |
Комитет признает искренние усилия города и выражает свою признательность различным властям, участвующим в оказании помощи дипломатическому сообществу в Нью-Йорке. |
Progress has also been made in assisting developing countries in the area of dispute settlement through the creation of an advisory centre on WTO law at Geneva. |
Достигнут также прогресс в оказании помощи развивающимся странам в сфере урегулирования споров путем учреждения консультативного центра ВТО по правовым нормам в Женеве. |
KFOR supported non-governmental organizations in providing humanitarian assistance to remote and isolated minorities, and in assisting in a spring/summer housing and school reconstruction programme. |
СДК поддерживали неправительственные организации в оказании гуманитарной помощи находящимся в отдаленных районах и изолированным меньшинствам, а также в оказании помощи в осуществлении в весенний и летний период программы восстановления жилья и школ. |
We note the progress achieved during the first seven months of the Peacebuilding Commission in assisting the first countries under consideration: Burundi and Sierra Leone. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый за первые семь месяцев деятельности Комиссии по миростроительству в оказании помощи первым странам, ситуации в которых были вынесены на ее рассмотрение, - Бурунди и Сьерра-Леоне. |
UNFPA work in Group C countries would also focus on assisting those countries in providing assistance to other countries in the region through South-South cooperation. |
Работа ЮНФПА в странах группы С также будет сосредоточена на содействии им в оказании помощи другим странам региона в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
The mandate of UNODC emphasizes the role of the Global Programme against Money-Laundering in assisting Member States to implement measures to counter money-laundering. |
В мандате ЮНОДК подчеркивается роль Глобальной программы борьбы с отмыванием денег в оказании помощи государствам-членам в деле принятия мер, направленных на противодействие отмыванию денежных средств. |
The emphasis should be placed on assisting developing countries in participating effectively in the upcoming international trade negotiations, including in their elaboration of a positive agenda. |
Следует заострить внимание на оказании помощи развивающимся странам в эффективном участии в предстоящих международных торговых переговорах, в том числе в подготовке ими позитивной повестки дня. |
The United Nations had a special role to play in assisting a State once it had decided to adopt only peaceful solutions. |
Особая роль в оказании помощи государствам, приверженным изысканию только мирных решений, принадлежит Организации Объединенных Наций. |
The international community, including United Nations system, plays an important role in assisting Governments to enhance their capacity to meet the challenges. |
Международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, играет важную роль в оказании помощи правительствам в укреплении их потенциала решения сложных задач. |
Those who do care for Africa do not impose conditions for assisting Africa. |
Те, кто действительно заботится об Африке, не навязывают условий при оказании помощи Африке. |
In this context, the role to be played by the United Nations in assisting the countries concerned to overcome these difficulties and challenges assumes primary importance. |
В этом контексте роль, отводимая Организации Объединенных Наций в оказании помощи заинтересованным странам для преодоления этих трудностей и задач, приобретает первостепенное значение. |
Further consideration should be given to assisting transition economies in developing their market surveillance structures and procedures. |
необходимо продолжить рассмотрение вопроса об оказании помощи странам с переходной экономикой в создании структур и процедур надзора за рынком. |
We expect the United Nations to play a central role in assisting the Government in the organizing and mobilizing of support for an international donors conference. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций сыграет центральную роль при оказании помощи правительству в деле организации и мобилизации поддержки для проведения международной конференции доноров. |
MONUC is well, if not uniquely, placed to play a central catalytic role in assisting the parties through the transition period. |
МООНДРК способна сыграть крайне важную, если не самую главную, роль в оказании помощи сторонам в переходный период. |
The activities of the Regional Adviser on Statistics were concentrated on assisting economies in transition in the implementation of international statistical standards and statistical capacity building. |
Деятельность Регионального советника по статистике была сосредоточена на оказании помощи странам с переходной экономикой в применении международных стандартов статистического учета и наращивании потенциала в области статистики. |
The role of the members of the Collaborative Partnership on Forests in assisting countries in the implementation of a number of proposals for action cannot be underestimated. |
Не следует недооценивать роль, которую члены Партнерства на основе сотрудничества по лесам играют в оказании помощи странам в деле осуществления ряда практических предложений. |
In this, Australia asks the Council to recall the vital and constructive role that the United Nations played in assisting East Timor during its historical transition to independence. |
В этой связи Австралия просит Совет вспомнить о той жизненно важной и конструктивной роли, которую Организация Объединенных Наций сыграла в оказании помощи Восточному Тимору во время его исторического перехода к независимости. |
The Working Group focuses on assisting the appropriate Government institutions in implementing anti-corruption strategies, accelerating the verification and publication of asset declarations, and enhancing the effectiveness of civil service appointments. |
Рабочая группа сосредоточивает внимание на оказании помощи соответствующим правительственным учреждениям в осуществлении антикоррупционных стратегий, ускорении процесса проверки и опубликования деклараций об активах и повышения эффективности назначений на гражданскую службу. |
Looking ahead, cooperative efforts with relevant regional organizations will be important in assisting the Government of Haiti in rebuilding after the 12 January 2010 earthquake. |
В дальнейшем усилия, предпринимаемые совместно с соответствующими региональными организациями, сыграют большую роль в оказании помощи правительству Гаити, которое принимает меры по восстановлению страны после землетрясения, произошедшего 12 января 2010 года. |
Strengthening South-South cooperation must not be a measure for coping with the receding interest of the developed world in assisting developing countries. |
Укрепление сотрудничества Юг-Юг не должно быть мерой, которая принимается в ответ на уменьшение заинтересованности развитого мира в оказании помощи развивающимся странам. |
I wish to express appreciation for the invaluable work carried out by the Office of the High Commissioner for Human Rights in assisting the Government to tackle democracy spoilers. |
Я хочу выразить признательность за бесценную работу, проделанную Управлением Верховного комиссара по правам человека в оказании помощи правительству в преодолении препятствий на пути демократии. |
This strategy reflects the experience and thinking of IOMC POs based on our history of assisting countries with a wide range of national chemicals management capacity building activities. |
Эта стратегия отражает опыт и мнение УО МПРРХВ, основанных на нашей истории в оказании помощи странам в деятельности по наращиванию потенциала для управления химическими веществами на национальном уровне. |
The role of the international community in supporting national stakeholders and assisting in the development of national capacity to prevent a relapse into conflict was stressed. |
Была особо отмечена роль международного сообщества в деле поддержки заинтересованных сторон на национальном уровне и оказании помощи в наращивании национального потенциала с целью недопущения возобновления конфликта. |
National, regional and international organizations could play a complementary role in improving the knowledge and skills of practitioners and assisting institutions in planning and implementing anti-corruption policies and practices. |
Национальные, региональные и международные организации могли бы играть дополнительную роль в расширении знаний и повышении квалификации специалистов-практиков, а также в оказании помощи учреждениям в планировании и осуществлении антикоррупционных мер и видов практики. |
It also believed that the Advisory Board could play an important role in assisting the General Assembly with its assessment of the capital master plan project. |
По мнению Группы, Консультативный совет может играть важную роль в оказании помощи Генеральной Ассамблее в оценке генерального плана капитального ремонта. |