| They should focus on assisting the regions and subregions to design and implement their regional and subregional programmes. | Им необходимо сосредоточиваться на оказании помощи регионам и субрегионам в выработке и осуществлении теми своих национальных и субрегиональных программ. |
| The fund provided funding for three projects, worth $498,000, aimed at assisting flood-affected populations. | За счет средств этого фонда финансируются три проекта на общую сумму 498000 долл. США, цель которых состоит в оказании помощи населению, пострадавшему от наводнений. |
| This has resulted in missed opportunities for collaboration, synergy and achieving efficiency when assisting the countries. | Это вело к утере возможностей в плане сотрудничества, объединения усилий и достижения эффективных результатов при оказании помощи странам. |
| This approach has proven to be effective in assisting industries, particularly in water management. | Такой подход доказал свою эффективность при оказании помощи промышленным предприятиям, в частности в сфере водопользования. |
| The UNHCR programme will now concentrate on assisting repatriation. | Программа УВКБ будет сейчас сконцентрирована на оказании помощи в деле репатриации. |
| She also stressed the urgency of assisting vulnerable populations affected by the global financial crisis. | Она подчеркнула также настоятельную необходимость в оказании помощи уязвимым категориям населения, пострадавшим от глобального финансового кризиса. |
| Experts highlighted the role of the Empretec programme in assisting both new players and mature entrepreneurs through its 32 Empretec Centres worldwide. | Эксперты подчеркивали роль программы "ЭМПРЕТЕК" в оказании помощи как начинающим, так и состоявшимся предпринимателям через свою всемирную сеть, насчитывающую 32 центра. |
| ICTJ also noted that the Government's focus on assisting vulnerable groups should be applauded. | МЦППП также отметил, что следует приветствовать сосредоточение внимания правительства на оказании помощи уязвимым группам населения. |
| The Tribunal will continue to play an active role in assisting national prosecution and judicial authorities in the former Yugoslavia. | Трибунал будет по-прежнему играть активную роль в оказании помощи национальным органам прокуратуры и судебной власти в бывшей Югославии. |
| NSIs have a key role in assisting coherent and logical analysis of data from multiple sources. | НСУ призваны играть ключевую роль в оказании помощи для проведения последовательного и логического анализа данных из нескольких источников. |
| The international community has a large role to play in assisting governments to promote the deployment of RETs. | Международное сообщество должно сыграть большую роль в оказании помощи правительствам для содействия внедрению ТВЭ. |
| Job Services Australia providers are also able to access the Employment Pathway Fund when assisting their job seekers. | При оказании помощи ищущим работу лицам сотрудники Австралийской службы занятости также имеют доступ к Фонду содействия возможностям трудоустройства. |
| The role of UNODC in assisting States in the protection of cultural property was discussed. | Была обсуждена роль ЮНОДК в оказании помощи государствам в деле защиты культурных ценностей. |
| Model laws or provisions aim at assisting States to implement complex requirements of international conventions and at resolving differences between national laws. | Цель типовых законов или положений заключается в оказании помощи государствам в осуществлении сложных требований международных конвенций и устранении расхождений в национальном законодательстве. |
| AMISOM plays a crucial role in supporting the Transitional Federal Government, assisting in repelling the insurgents and protecting vital installations in Mogadishu. | АМИСОМ играет важнейшую роль в деле поддержки Переходному федеральному правительству, оказании помощи в роспуске формирований повстанцев и защите важнейших объектов инфраструктуры в Могадишо. |
| The role of the multilateral system in assisting Member States to focus and coordinate their efforts to achieve food security could not be overestimated. | Роль многосторонней системы в оказании помощи государствам-членам и координации их усилий по достижению продовольственной безопасности переоценить невозможно. |
| Formed police units play an important role in assisting local police and law enforcement agencies to ensure public order and security in volatile environments. | Сформированные полицейские подразделения играют важную роль в оказании помощи местной полиции и правоприменительным органам с целью обеспечения общественного порядка и безопасности в нестабильных условиях. |
| Concerning partnerships, there is an array of actors who are involved in assisting people of concern to UNHCR. | Что касается партнерств, то в оказании помощи людям, которыми занимается УВКБ, участвует масса действующих лиц. |
| He supported the role of IMF in assisting low-income countries through Policy Support Instruments and other methods. | Оратор одобряет роль МВФ в оказании помощи странам с низким уровнем дохода посредством механизмов поддержки экономической политики и других методов. |
| IAEA has an essential role in assisting developing States in the peaceful uses of nuclear energy. | МАГАТЭ призвано играть существенно важную роль в оказании помощи развивающимся государствам в деле использования ядерной энергии в мирных целях. |
| The availability and awarding of long-term and short-term fellowships have proven effective in assisting members of WMO to develop required human resources. | Наличие и предоставление долгосрочных и краткосрочных стипендий сыграло эффективную роль в оказании помощи членам ВМО в деле развития необходимых людских ресурсов. |
| This guide will be useful in assisting developing countries in examining best practices as we strive to conduct research in our respective maritime zones. | Это руководство сыграет полезную роль в оказании помощи развивающимся странам при анализе имеющегося передового опыта, по мере того как мы прилагаем усилия для проведения исследований в соответствующих морских зонах. |
| The national societies also had an important humanitarian role to play in assisting all migrants, irrespective of their legal status. | Национальные общества также играют важную гуманитарную роль в оказании помощи всем мигрантам независимо от их правового статуса. |
| UNCTAD had played an important role in assisting developing countries, especially through its capacity-building and research activities. | ЮНКТАД играет важную роль в оказании помощи развивающимся странам, особенно в рамках деятельности в области укрепления потенциала и проведения исследований. |
| Conditioning the provision of assistance on compliance with national law creates obligations on the assisting actors. | Требование о том, чтобы при оказании помощи соблюдалось национальное законодательство, создает обязательства для оказывающих помощь субъектов. |