The fourth area concerns the role of the Government in assisting special groups of society. |
Четвертая область касается роли правительства в оказании помощи особым группам общества. |
Effective humanitarian coordination is of utmost importance if we want to succeed in assisting the vulnerable. |
Для успеха в оказании помощи уязвимым категориям населения нам требуется отлаженный механизм координации гуманитарной помощи. |
It is thus crucial that the United Nations, in assisting societies emerging from conflict, promote respect for those standards. |
Поэтому принципиально важно, чтобы при оказании помощи пережившим конфликт обществам Организация Объединенных Наций содействовала соблюдению этих норм. |
The implementation of quick-impact projects is proving to be a critical instrument for assisting local communities. |
Осуществление проектов быстрой отдачи подтверждает их важнейшую роль в оказании помощи местным общинам. |
He underlined the important supportive role of UNMIS in assisting AMIS. |
Он подчеркнул важную вспомогательную роль МООНВС в оказании помощи МАСС. |
The Department of Political Affairs continues to play a fundamental role in assisting Member States to improve the effectiveness of targeted sanctions. |
Департамент по политическим вопросам продолжает играть основополагающую роль в оказании помощи государствам-членам в повышении эффективности целевых санкций. |
The European Conference strongly recommends monitoring all policies and programmes aimed at combating racial discrimination in order to assess their effectiveness in assisting targeted groups. |
Европейская конференция настоятельно рекомендует проводить мониторинг любой политики и программ, направленных на борьбу с расовой дискриминацией, с целью оценки их эффективности при оказании помощи притесняемым группам. |
Other countries were invited to express their interest in assisting in the process as well. |
Другим странам было также предложено проявить инициативу в оказании помощи в данном процессе. |
During the reporting period, ILO focused its efforts on assisting and strengthening small and microenterprises. |
В течение отчетного периода МОТ сосредоточивала свои усилия на оказании помощи мелким и микропредприятиям и их укреплению. |
UNCTAD could play a role in assisting developing countries to understand the policy implications of electronic commerce-related development. |
ЮНКТАД может играть определенную роль в оказании помощи развивающимся странам в осмыслении основных последствий развития электронной торговли. |
The European Union welcomes progress achieved in universalizing the Convention, destroying stockpiled anti-personnel mines, clearing mined areas and assisting victims. |
Европейский союз приветствует прогресс, достигнутый в придании Конвенции универсального характера, равно как в уничтожении складированных противопехотных мин, расчистке минных полей и оказании помощи пострадавшим от мин. |
Locally, in most disaster-affected countries the private sector does become involved in assisting those affected by natural disasters. |
На местном уровне в большинстве стран, затронутых стихийными бедствиями, частный сектор действительно принимает участие в оказании помощи пострадавшим. |
In addition to this, they also hinder archaeologists and other scholars from conducting research and assisting the Antiquities Department in Northern Cyprus. |
Кроме того, она чинит препятствия археологам и другим ученым в проведении исследований и оказании помощи департаменту древностей в северной части Кипра. |
Government support is particularly important in assisting small and medium-sized enterprises in making connections and arrangements for technology transfer. |
Поддержка правительства особенно важна в оказании помощи малым и средним предприятиям в установлении связей и достижении договоренностей с целью передачи технологии. |
It was tasked primarily with assisting the Government in consolidating peace following the election of President Charles Taylor in the July 1997 multiparty elections. |
Его главная задача заключалась в оказании помощи правительству в укреплении мира после избрания Чарльза Тейлора президентом страны в ходе многопартийных выборов в июле 1997 года. |
Kazakhstan has a particular interest in assisting Afghanistan's farmers by providing them with grain, mineral fertilizers, agricultural equipment and mini-complexes for processing agricultural products. |
Казахстан особо заинтересован в оказании помощи афганским фермерам посредством предоставления им зерна, минеральных удобрений, сельскохозяйственного оборудования и миникомплексов для переработки сельскохозяйственной продукции. |
Along with our international partners, we have taken a leadership role in assisting the African Union Mission in the Sudan. |
Наряду с нашими международными партнерами мы взяли на себя роль лидера в оказании помощи Миссии Африканского союза в Судане. |
The leaders appealed to the African Union and the United Nations to step up their involvement in assisting ECOWAS to resolve the Ivorian crisis. |
Руководители призвали Африканский союз и Организацию Объединенных Наций расширить свое участие в оказании помощи ЭКОВАС по урегулированию ивуарийского кризиса. |
For that reason food sovereignty in Venezuela puts a clear emphasis on assisting small producers from community-run cooperatives. |
По этой причине в идее продовольственного суверенитета в Венесуэле делается четкий акцент на оказании помощи мелким производителям, представляющим общественные кооперативы. |
Non-governmental organizations are reported to play an important role in assisting migrant women who have been abused. |
Как сообщается, важную роль в оказании помощи женщинам-мигрантам, подвергшимся грубому обращению, играют НПО. |
The Department must therefore play a greater role in assisting the developing countries to obtain modern technology. |
Поэтому Департамент должен играть более активную роль в оказании помощи развивающимся странам в области приобретения современных технологий. |
The focus had been on assisting countries to put in place the institutional infrastructure to provide business and financial services to entrepreneurs with potential. |
Основной упор был сделан на оказании помощи странам в создании институциональной инфраструктуры в целях предоставления услуг по развитию предпринимательства и финансовых услуг для предпринимателей, обладающих существенным потенциалом. |
Such know-how is consistent with the association's goal of assisting landmine victims. |
Это «ноу-хау» соответствует миссии ассоциации, которая заключается в оказании помощи лицам, пострадавшим от мин. |
A Sustainable Office Committee of the Staff Association has been instrumental in raising awareness and assisting the secretariat in this regard. |
Комитет по вопросам устойчивости в Ассоциации персонала играет главную роль в повышении уровня информированности и оказании помощи секретариату в этом отношении. |
UNIDO sees its role in assisting its client countries to explore future prospects associated with industrial biotechnological developments. |
ЮНИДО видит свою роль в оказании помощи стра-нам - клиентам Организации в изучении дальнейших перспектив, связанных с промышленно - биотехноло-гическим развитием. |