| It would also assist African organizations in networking on mediation support issues so as to maximize available resources and experience. | Он будет также помогать африканским организациям создавать сети по вопросам поддержки посредничества для максимально полного использования имеющихся ресурсов и опыта. |
| They continue to monitor places of detention and other sensitive situations, and to report on human rights violations and assist victims. | Они продолжают инспектировать места содержания под стражей, осуществлять мониторинг других чувствительных ситуаций и представлять информацию о нарушениях прав человека, а также помогать потерпевшим. |
| In partnership with United Nations agencies, UNICEF will assist authorities in continually updating the Emergency Preparedness and Response Plan. | Совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ будет помогать органам власти в постоянном обновлении Плана действий по обеспечению подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций и реагирования на них. |
| The P2 post will assist the secretariat in extending the services which it presently provides to Parties on legal and compliance matters. | Сотрудник на должности С-2 будет помогать секретариату в оказании услуг, которые в настоящее время предоставляются Сторонам по вопросам правового характера и аспектам соблюдения. |
| They agreed that the international community should assist States to enhance their capacity to exercise their responsibility to protect. | Они согласились, что международное сообщество должно помогать государствам повышать свои возможности осуществлять свою ответственность по защите. |
| Developed countries must also assist the developing countries in combating climate change through transfers of environmentally friendly technology. | Развитые страны должны также помогать развивающимся странам бороться с изменением климата посредством передачи технологии экологического назначения. |
| The Human Rights Office will assist the Centre in providing legal aid to local residents. | Отделение по правам человека будет помогать Центру в оказании юридической помощи местным жителям. |
| The review of the Fund's terms of reference will provide a valuable opportunity to ensure that it can better assist the countries in need. | Обзор круга ведения Фонда предоставит ценную возможность для обеспечения того, чтобы он мог лучше помогать нуждающимся в помощи странам. |
| The police must also, upon request, assist the women to contact the relevant authorities and organisations. | Полиция должна также в случае получения соответствующего обращения помогать женщинам вступить в контакт с соответствующими органами власти и организациями. |
| DS Ripley, you'll assist Detective Chief Superintendent... | Сержант Рипли, вы будете помогать главному суперинтенданту... |
| We'll assist your search any way we can. | Мы будем помогать в ваших поисках всем, чем сможем. |
| In addition, States should assist each other in capacity-building, in particular, States which are more advanced in terms of adaptation should assist the less advanced ones. | Кроме того, государства должны помогать друг другу в наращивании потенциала, в частности, страны, более продвинутые в плане адаптации, должны помогать менее продвинутым. |
| I am impressed by the commitment of the Government of Yemen to welcome and assist Somali refugees in Yemen. Its generosity is indeed commendable. | Я впечатлен готовностью правительства Йемена принимать на территории своей страны сомалийских беженцев и помогать им. Такое великодушие достойно похвалы. |
| Paragraph 7 provides that external valuation and other experts will assist the panels with the valuation of losses, and may also assist the secretariat in preparing claims for submission to panels. | В пункте 7 предусматривается, что внешние эксперты-оценщики и другие специалисты будут помогать группам уполномоченных оценивать объем потерь и могут также оказывать помощь секретариату в подготовке претензий для их передачи группам. |
| Under this programme, we will assist third countries in preventing and combating illicit trafficking in arms, and we will also assist affected countries. | В соответствии с этой программой мы будем помогать третьим странам в деле предотвращения незаконного оборота оружия и борьбы с ним, а также будем оказывать помощь страдающим от этой проблемы странам. |
| The secretariat will, in consultation with the Chair and Vice-Chair, assist UN-Oceans in the following activities: | В консультации с Председателем и заместителями Председателя секретариат будет помогать сети «ООН-океаны» в следующих начинаниях: |
| The internal oversight entities are conceived as entities designed to provide independent, objective assurance and assist the executive heads in fulfilling their internal oversight responsibilities. | Внутренние надзорные органы задуманы как органы, призванные обеспечивать независимые, объективные гарантии и помогать исполнительным главам в выполнении их обязанностей по внутреннему надзору. |
| The relevant United Nations agencies should support the regional and subregional organizations and should assist them with capacity-building and in monitoring their implementation. | Соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций следует поддерживать региональные и субрегиональные организации и помогать им в деле наращивания потенциалов и в регулировании их использования. |
| It should assist the National Assembly and the Government with the establishment and revitalization of constitutional institutions in order to strengthen democracy and the rule of law. | Ей следует помогать Национальному собранию и правительству в создании и активизации деятельности конституционных институтов в целях укрепления верховенства права и демократии. |
| These efforts are helping to train new and existing staff, save and improve lives, and assist the country in reaching its ambitious health and development goals. | Эти усилия помогают обучать новых и существующих сотрудников, сохранять и улучшать жизнь и помогать стране в достижении ее амбициозных целей в области здравоохранения и развития. |
| Increased support to emission experts in the region will assist designated emission experts with reporting of more complex data in the EMEP standard formats. | Экспертам по выбросам в регионе будет помогать в представлении более сложных данных согласно стандартным форматам ЕМЕП усиление поддержки, оказываемой им. |
| The arrangements allow for the exchange of information, intelligence and documents that will ultimately assist countries in the prevention and investigation of customs offences. | Эти договоренности создают возможности для обмена информацией, разведывательными данными и документами, что в конечном счете будет помогать странам в предотвращении и расследовании таможенных преступлений. |
| Only the former Yugoslav Republic of Macedonia explained that it was not able to cooperate and assist other countries because its PRTR was still being developed. | Только бывшая югославская Республика Македония пояснила, что не в состоянии пока сотрудничать и помогать другим странам, поскольку ее РВПЗ все еще находится в процессе разработки. |
| For effective implementation of the Act State Governments are required to appoint protection officers and register service providers who shall assist women in accessing relief under the Act. | Для эффективного исполнения Закона от правительств штатов требуется назначить сотрудников по вопросам защиты и зарегистрировать поставщиков услуг, которые должны будут помогать женщинам получать доступ к помощи в соответствии с Законом. |
| They'll assist you with anything you need. | Они будут помогать тебе, во всем |