UNECE will assist the four other rRegional cCommissions in promoting and demonstrating trade facilitation tools and techniques, especially those developed by related to the implementation on UN/CEFACT. |
ЕЭК ООН будет помогать четырем региональным комиссиям в продвижении и демонстрационном показе средств и методов упрощения процедур торговли, в особенности тех, которые разработаны СЕФАКТ ООН. |
It is also envisaged that some advisers will assist the Office of the Prosecutor-General, including through the provision of training to national prosecutors, while others will focus on the capacity development of the Public Defender's Office, under the Ministry of Justice. |
Предусматривается также, что некоторые советники будут помогать Генеральной прокуратуре, в том числе путем организации обучения национальных прокуроров, тогда как другие сосредоточатся на наращивании возможностей у Ведомства государственного защитника при Министерстве юстиции. |
Preparations have also started for the holding of a national conference in July 2004 to select an interim national council, which will assist the Government in its work and ensure that the transitional process is as broad and inclusive as possible. |
Также началась подготовительная работа к проведению в июле 2004 года национальной конференции для избрания временного национального совета, который будет помогать правительству в его работе и обеспечивать максимально широкий представительный характер переходного процесса. |
Any future arrangement should not conflict with the obligations of the World Trade Organization but should rather assist it in building consensus on forest-related aspects of trade and environmental policies. |
Любой будущий механизм не должен противоречить обязательствам, принимаемым в рамках ВТО, а должен помогать этой организации в достижении консенсуса по аспектам торговли и экономической политики, связанным с лесами. |
In that regard, she enquired as to the source of funding for such programmes, and whether the central Government would assist local government authorities in cooperating with international assistance agencies. |
В связи с этим она спрашивает об источниках финансирования для таких программ и о том, будет ли центральное правительство помогать органам местного самоуправления в налаживании сотрудничества с международными учреждениями по оказанию помощи. |
Recognizing that microcredit and microfinance programmes can generate productive self-employment and assist people in eradicating poverty and reducing their social and economic vulnerability, |
признавая, что программы микрокредитования и микрофинансирования способны обеспечивать производительную самостоятельную деятельность и помогать людям в ликвидации нищеты и снижении их социально-экономической уязвимости, |
The new Associate Political Affairs Officer (P-2) would monitor developments on global, cross-cutting issues, provide research assistance and assist with briefing notes, background papers and talking points. |
Новый младший сотрудник по политическим вопросам (С2) будет отслеживать события, имеющие отношение к глобальным, сквозным вопросам, помогать в проведении исследований и оказывать помощь при подготовке информационных записок, справочных материалов и тезисов для бесед и выступлений. |
It should also assist government on request in creating an enabling environment for public - private partnership, as well as in building domestic capabilities in areas where global public funding is available. |
Кроме того, по просьбе правительств она должна помогать им в создании благоприятных условий для развития партнерских связей между государственным и частным секторами, а также в укреплении отечественного потенциала в тех областях, где можно мобилизовать глобальное государственное финансирование. |
It can also assist Governments in identifying their capacity needs and, through its technical cooperation programme, help to build capacity to address human rights problems. |
Оно может также оказывать правительствам содействие в определении их нужд с точки зрения потенциала и через свою программу технического сотрудничества помогать им в наращивании потенциала для решения проблем в области прав человека. |
The Human Rights Council must also assist and encourage countries to improve human rights and respect for the rule of law on their territories. |
Совет по правам человека должен также поощрять страны развивать права человека и уважать верховенство права на их территориях и помогать им в этом. |
One delegation stressed that scientists were the primary providers of advice and, as such, should assist policymakers and stakeholders to operationalize objectives, be involved in the development of assessment and monitoring strategies and provide feedback on the negative effects of regulations. |
Одна из делегаций подчеркнула, что ученые являются основными источниками рекомендаций и что в этом качестве они должны помогать руководящим работникам и заинтересованным сторонам в наполнении ставимых задач практическим содержанием, привлекаться к выработке оценочных и мониторинговых стратегий и представлять сведения о негативных последствиях вводимых правил. |
His Government was concerned by the digital divide between the developed and developing countries and believed that developed countries should assist developing countries by transferring the appropriate technology to them. |
Правительство Непала обеспокоено наличием разрыва в цифровых технологиях между развитыми и развивающимися странами и считает, что развитые страны должны помогать развивающимся странам путем передачи им соответствующих технологий. |
The Rio Group stressed the importance which it attached to the full and unrestricted cooperation of the administering Powers, which should provide the information requested under Article 73 e of the Charter and assist the Special Committee in establishing a programme of work for each Territory. |
Группа Рио подчеркивает важное значение, придаваемое полному и неограниченному сотрудничеству с управляющими державами, которые должны предоставлять требуемую информацию согласно статье 73 (е) Устава и помогать Специальному комитету в разработке программы работы по каждой территории. |
The international community should assist refugee-hosting communities, in the spirit of burden-sharing, in order that the flow of refugees does not lead to the destabilization of a region. |
Международному сообществу следует в духе совместной ответственности помогать принимающим беженцев общинам, чтобы приток беженцев не вызывал дестабилизации того или иного региона. |
The husband must protect and assist his wife and must provide her with everything that is needed for the upkeep of the household according to his economic possibilities. |
«Муж должен защищать и помогать своей жене, а также предоставлять ей все необходимые средства для ведения домашнего хозяйства в соответствии со своими финансовыми возможностями. |
He called on border residents to "stand beside their army and assist its members." |
Он обратился к жителям пограничных районов с призывом "поддерживать свою армию и помогать ей". |
IUCN's mission is to "influence, encourage and assist societies throughout the world to conserve nature and to ensure that any use of natural resources is equitable and ecologically sustainable". |
Миссия состоит в том, чтобы влиять, поощрять и помогать обществам во всем мире сохранять целостность и разнообразие природы и гарантировать, что любое использование природных ресурсов равноправно и экологически жизнеспособно. |
Bhutan was the first country to recognize Indian independence and renewed the age old treaty with the new government in 1949, including a clause that India would assist Bhutan in foreign relations. |
В свою очередь Бутан был первой страной, признавшей независимую Индию, и в 1949 году Бутан обновил старый договор о дружбе, включив в него положение о том, что Индия будет помогать Бутану в международных делах. |
Remote Assistance: remote and local users are able to view the same screen at the same time, so remote user can assist a local user. |
Удаленный помощник: удалённый и локальный пользователи могут видеть один и тот же экран одновременно, так что удалённый пользователь может помогать локальному пользователю. |
However, he has benign intentions, as he will often fight alongside or assist Kirby when necessary for his survival or for the sake of the world. |
Тем не менее, у него есть доброжелательные намерения поэтому он способен или помогать Кирби, или сражаться наравне с ним когда это необходимо для его выживания или ради спасения мира. |
Since it is imperative that we keep you alive until after your conviction for treason, the doctor is here to help and assist Mr. Arrow, who will do most of the necessary work. |
Поскольку важно сохранить вам жизнь до того, как вас осудят за госизмену, здесь будет находиться врач, чтобы помогать мистеру Арроу, который сделает всю необходимую работу. |
The contents of those recommendations should not only guide the State party in the preparation of its next report but also assist it in determining the action to be taken to ensure more effective compliance with the provisions of the Convention. |
Содержание этих рекомендаций должно не только направлять государство-участника при подготовке его следующего доклада, но и помогать ему в определении тех мер, которые должны быть приняты для обеспечения более эффективного соблюдения положений Конвенции. |
Governments can assist the small miner in finding the technology most adequate for his mining plan by giving tax incentives for the purchase or rental of equipment and for other technological investments. |
Правительства могут помогать мелким горнодобывающим предприятиям в подборе наиболее адекватной с точки зрения данного плана добычи технологии, предоставляя налоговые стимулы для закупки или аренды оборудования, а также для других технологических инвестиций. |
The Field Office will also assist the Special Representative of the Secretary-General in Cambodia, who is expected to be appointed later this year, in discharging his mandate under decision 1993/254. |
Отделение будет также помогать Специальному представителю Генерального секретаря в Камбодже, назначение которого ожидается в конце нынешнего года, в выполнении его мандата, вытекающего из решения 1993/254. |
The local staff who will assist the United Nations administrators of Varosha and Nicosia International Airport to be drawn from the two communities in an equitable manner. |
Местный персонал, который будет помогать администраторам Организации Объединенных Наций в Вароше и в Никосийском международном аэропорту, должен набираться из числа представителей обеих общин на равноправной основе. |