The international community is encouraged to take necessary steps to facilitate the transfer of appropriate technologies to small island developing States, wherever appropriate, and to actively assist small island developing States in establishing regional centres for capacity-building and training. |
К международному сообществу обращается призыв принять необходимые меры по содействию передаче соответствующей технологии малым островным развивающимся государствам в тех случаях, когда это необходимо, и активно помогать малым островным развивающимся государствам создавать региональные центры для укрепления потенциала и профессиональной подготовки. |
The review teams would assist duty stations in achieving compliance with security policies and standards such as the minimum operating security standards, the implementation of the security clearance process, mandatory training and the like. |
Группы проверки должны помогать местам службы применять руководящие принципы и стандарты в области безопасности, такие, как минимальные оперативные стандарты безопасности, осуществлять процедуры допуска в системе безопасности, организовывать обязательную учебную подготовку и т.д. |
UNESCO's Approved Programme and Budget 2002-2003 foresees that UNESCO will "assist Member States in developing coherent EFA action plans, with close links between different levels of education and forms of learning". |
В проекте программы и бюджета ЮНЕСКО на 2002-2003 годы предусматривается, что ЮНЕСКО "будет помогать государствам-членам в разработке |
The incumbents will also assist the Office of Political Affairs, the Mitrovica Office and the Office of the Spokesperson and Public Information in the Serbian media reporting activities and events relating to Serb minority communities in Kosovo. |
Эти сотрудники будут также помогать Управлению по политическим вопросам, Отделению в Митровице и Управлению пресс-секретаря и общественной информации отслеживать публикации в средствах массовой информации Сербии и ситуацию в общинах сербского меньшинства в Косово. |
The Mission will assist the Government in effectively following up on the relevant recommendations of the comprehensive review of the security sector, encompassing the military, the police, the Secretariat of State for Defence and the Secretariat of State for Security. |
Миссия будет помогать правительству в обеспечении эффективного выполнения рекомендаций по результатам всеобъемлющего обзора сектора безопасности, охватывающего вооруженные силы, полицию, государственный секретариат по вопросам обороны и государственный секретариат по вопросам безопасности. |
The Planning Officer (P-3) would assist the Senior Planning Officer to develop, monitor and evaluate the strategic plans of the Mission and the integrated strategic framework with the United Nations country team and the Mission. |
Сотрудник по вопросам планирования (С-З) будет помогать старшему сотруднику по вопросам планирования в разработке, мониторинге и оценке стратегических планов Миссии и комплексных стратегических рамок с участием страновой группы Организации Объединенных Наций и Миссии. |
In addition, the Office will facilitate the implementation of an effective enterprise risk management and control framework throughout the Secretariat and assist the Secretariat entities in implementing risk management and control procedures in cooperation with dedicated local risk and control focal points. |
Кроме того, канцелярия будет содействовать внедрению системы эффективного общеорганизационного управления рисками и их контроля в рамках всего Секретариата и помогать подразделениям Секретариата внедрять процедуры управления рисками и контроля во взаимодействии со специально назначенными местными координаторами по вопросам риска и контроля. |
States with expertise in the establishment, operation and maintenance of space-derived geospatial infrastructures and databases or in the use of space-derived geospatial data to support governmental policies should assist countries wishing to develop their own capacity and expertise in those areas. |
Государства, обладающие опытом создания, применения и поддержания инфраструктуры и баз геопространственных данных космических наблюдений или использования геопространственных данных космических наблюдений для поддержки проводимым правительством стратегий, должны помогать странам, желающим расширить свой собственный потенциал и опыт в этих сферах. |
The Senior Adviser will assist the Minister of National Security with the drafting of a national security strategy, in particular providing strategic advice, confidence-building, workshops for bringing partners together and drafting support. |
Старший советник будет помогать министру национальной безопасности в подготовке проекта стратегии национальной безопасности, в частности консультировать по стратегическим вопросам, осуществлять мероприятия по укреплению доверия, проводить семинары с целью объединения усилий партнеров, а также готовить справочные материалы. |
This note will assist country offices in advocating the rights of persons with disabilities in order to ensure that disability issues and persons with disabilities are included in all aspects of United Nations programming at the country level. |
Эта записка будет помогать страновым отделениям Организации Объединенных Наций отстаивать права инвалидов для обеспечения того, чтобы вопросы инвалидности и сами инвалиды учитывались во всех аспектах программирования Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
The Office of the Assistant Chief of Staff for Military Operations and Plans will assist the Assistant Chief of Staff in the direction, management and coordination of the activities of the Military Operations and Plans Group and the effective delivery of military operational capability in the field. |
Канцелярия помощника начальника штаба по военным операциям и планам будет помогать помощнику начальника штаба в руководстве, управлении и координации деятельности Группы по военным операциям и планам и эффективном применении военно-оперативного потенциала на местах. |
The Management Analyst Officer will also assist the Senior Analyst and Monitoring Officer in developing further materials for advanced training, as well as materials for the HCC/Headquarters Property Survey Board website. |
Аналитик по вопросам управления будет также помогать старшему сотруднику по анализу и контролю в разработке дополнительных учебных материалов для дальнейшего повышения квалификации, а также материалов для веб-сайта КЦУК/Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях. |
Could this lack of political will be merely an expression of a crude power calculus in which the powerful will assist the weak only to the extent that the latter provide them with open markets, plenty of surplus labour and a means of placating their consciences? |
Не может ли такое отсутствие политической воли быть попросту проявлением тех расчетов грубой силы, на основе которых сильные готовы помогать слабым только в той мере, в какой последние предоставляют им открытые рынки, щедро передают свой избыток рабочей силы и средства для успокоения их совести? |
(c) Intermittent global reporting and assessment initiatives, to consider possibilities for harmonization of assessment time frames so that they and the regular process can more easily draw upon and assist each other; |
с) нерегулярными инициативами в сфере глобального освещения и оценки в целях рассмотрения возможностей согласования сроков проведения оценок, с тем чтобы им и регулярному процессу было легче перенимать опыт и помогать друг другу; |
UNFPA has developed a knowledge asset on population and housing censuses (an information tool for the exchange of experience and knowledge) to enable UNFPA country offices to better assist countries in conducting their 2010 round of population and housing censuses. |
ЮНФПА разработал базу знаний по вопросам проведения переписей народонаселения и домашних хозяйств (информационный инструмент для обмена опытом и знаниями), позволяющую страновым отделениям ЮНФПА эффективнее помогать странам в проведении серии переписей населения и домашних хозяйств 2010 года. |
During the entire process, the applicant, at his or her expense, may be represented by counsel, who has access to all materials in the investigative file and who may assist the applicant at the hearing, including in the examination of witnesses. |
На протяжении всего процесса интересы подателя заявления за его счет может представлять адвокат, у которого имеется доступ ко всем материалам следственного досье и который может помогать подателю заявления на слушании, в том числе при допросе свидетелей. |
The incumbent of the post would receive, codify, stock, label and issue material and assets in line with relevant rules and regulations and would also assist the Supervisor in identifying and processing material and assets for write-off. |
Занимающий эту должность сотрудник будет осуществлять приемку, классификацию, складирование, маркировку и отпуск материалов и имущества согласно Правилам и положениям Организации Объединенных Наций, а также будет помогать заведующему в определении и оформлении материалов и имущества, подлежащих списанию. |
The Chairman described two of the great strengths of UNHCR as its ability to be beside the population it was mandated to protect and assist, and its ability to mobilize staff, equipment and assistance quickly. |
Председатель назвал в качестве двух мощных факторов эффективности УВКБ ООН его способность быть рядом с людьми, которых оно, согласно своему мандату, должно защищать и которым оно должно помогать, а также его способность быстро мобилизовывать кадры, оборудование и помощь. |
The recommendations should take into account the general principles set out in Conference resolutions 1/1 and 2/1 and assist States under review in improving their rate of compliance with the Convention and in combating corruption generally; |
В таких рекомендациях должны учитываться общие принципы, установленные в резолюциях Конференции 1/1 и 2/1, которые будут помогать государствам, являющимся объектом обзора, повышать показатели осуществления Конвенции и в целом вести борьбу с коррупцией; |
The MINUSTAH police component plans to adjust its focus in order to better assist the Haitian authorities in reforming and restructuring the Haitian National Police, while continuing to support the Haitian National Police in the maintenance of law and order. |
Полицейский компонент МООНСГ намерен перестроить свою деятельность таким образом, чтобы оказывать более эффективную помощь гаитянским властям в реформировании и реорганизации Гаитянской национальной полиции, продолжая при этом помогать Гаитянской национальной полиции в деле поддержания правопорядка. |
Regarding trade policy in general, UNCTAD can assist individual developing countries and their regional groupings in reviewing and updating trade policies, including tariffs and related measures, and putting in place policies and measures that focus on agricultural and food sector development. |
Что касается торговой политики в целом, ЮНКТАД может помогать отдельным развивающимся странам и их региональным группировкам в деле обзора и модернизации торговой политики, включая тарифы и связанные с ними меры, и разработки политики и мер, ориентированных на развитие сельского хозяйства и продовольственного сектора. |
(k) Facilitate and assist communities affected by large-scale development projects and those defending their rights in obtaining information regarding a given project, as the complexity of the information might make it difficult to find; |
к) оказывать содействие и помогать общинам, затрагиваемым масштабными проектами в области развития, и тем, кто защищает их права, в получении информации о данном проекте, поскольку сложность информации может затруднить ее поиск; |
(b) assist the applicants to retrieve all necessary documents, including title deeds, plans and Civil Status documents and in collaboration with other appropriate institutions, to draw up genealogical trees; |
Ь) помогать заявителям в восстановлении всех необходимых документов, включая документы, устанавливающие правовые титулы на землю, планы и документы о гражданском состоянии, и совместно с другими соответствующими учреждениями составлять родословные; |
(e) Urge and assist countries to carry out information programmes on the opportunities and benefits provided by GNSS in different areas of application, in order to ensure the participation of different economic sectors in their implementation. |
е) настоятельно рекомендовать и помогать странам проводить программы информирования о возможностях и выгодах, связанных с применением ГНСС в различных областях, с тем чтобы обеспечить участие различных отраслей экономики в реализации этих возможностей. |
The Family Law states that "men and women have the same rights and responsibilities for the duration of the marriage, to cohabit as husband and wife, maintain and assist each other according to one's own ability and means." |
В Законе о семье предусматривается, что "мужчины и женщины имеют равные права и обязанности в течение всего периода состояния в браке, должны жить как муж и жена, поддерживать друг друга и помогать друг другу всеми возможными способами и средствами". |