Thus, the FoPs, subsequently and naturally, will also assist the P6 in our search for consensus on a programme of work." |
Так что, впоследствии и естественным образом, товарищи председателей будут также помогать председателям в нашем поиске консенсуса по программе работы". |
The Administrative Officer will supervise the existing Administrative Officer and will also assist the Services in the implementation of the administrative recommendations pertaining to military components, contained in mission evaluation reports. |
Сотрудник по административным вопросам будет руководить работой имеющегося сотрудника по административным вопросам и будет также помогать службам в осуществлении административных рекомендаций касательно военных компонентов, содержащихся в докладах по оценке миссий. |
The view was expressed that developed countries should assist developing countries by providing the means and the technological capacity to have equitable access to the geostationary orbit, taking into account the vital role played by communication satellites in that orbit to reduce the digital divide. |
Было высказано мнение, что развитые страны должны помогать развивающимся странам и предоставлять им средства и технические возможности для получения равноправного доступа к геостационарной орбите, учитывая, что коммуникационные спутники на этой орбите играют важнейшую роль в сокращении разрыва в области цифровых технологий. |
OIOS will assist UNHCR in developing standard requirements and terms of engagement for such audits, and in further developing and strengthening the policies for implementing partner audit certification in general. |
УСВН будет помогать УВКБ в разработке стандартных требований и условий проведения таких ревизий, а также в дальнейшем развитии и укреплении стратегий составления отчетов о проведении ревизии в целом. |
The aim would be to set out for the medium-term period, a coordinated, coherent, if not common, strategic framework for the United Nations system, the BWI and other major players, that would assist Member States in reaching the Millennium Declaration Goals. |
Цель будет заключаться в выработке на среднесрочный период координированной, связанной, если не единой, стратегической платформы системы Организации Объединенных Наций, БВУ и других ведущих действующих лиц, которая будет помогать государствам-членам в достижении целей Декларации тысячелетия. |
As an example of what this could entail, my own national Red Cross society, the Chilean Red Cross, will assist the International Federation in maintaining its relationship as an international organization with the Economic Commission for Latin America and the Caribbean in Santiago. |
В качестве примера того, к каким результатам может привести такая деятельность, национальное общество Красного Креста моей страны - чилийский Красный Крест - будет помогать Международной федерации поддерживать ее отношения в качестве международной организации с расположенной в Сантьяго Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
At the annual session 2001, the Executive Director reported on the progress made towards establishing an internal management oversight unit reporting to the Executive Director that would assist him on matters of compliance and quality assurance. |
На ежегодной сессии 2001 года Исполнительный директор сообщил о ходе работы по созданию группы надзора за внутренним управлением, которая будет отчитываться перед Исполнительным директором и помогать ему по вопросам соблюдения и обеспечения качества. |
The primary responsibility for the protection of and assistance to displaced refugees falls, of course, first and foremost on States, and the international community must, within the United Nations framework, assist States in protecting such populations. |
Главную ответственность за защиту перемещенных беженцев и оказание им помощи несут, разумеется, прежде всего, государства, и международное сообщество должно в рамках Организации Объединенных Наций помогать государствам в деле защиты этого населения. |
A second officer at the P-1/P-2 level would research written and audio excerpts from various sources, assist programme production and, when required, prepare written contributions for the live broadcast programmes. |
Второй сотрудник класса С-1/С-2 будет анализировать письменные материалы и аудиоматериалы из различных источников, помогать в подготовке программ и, при необходимости, готовить письменные материалы для программ прямого вещания. |
A permanent monitoring mechanism in the Secretariat could also assist States in their implementation and ensure a more professional and thorough approach to the implementation of the sanctions, rather than ad hoc panels. |
Постоянно действующий в рамках Секретариата контрольный механизм мог бы также и помогать государствам в их проведении в жизнь и обеспечить более профессиональный и тщательный обзор осуществления санкций, нежели специальные группы. |
We hope that the parties concerned - the Provisional Institutions of Self-Government and the Kosovo Serbs in particular - will actively cooperate with UNMIK and assist Mr. Holkeri in expeditiously developing a detailed work plan for the implementation of the standards for Kosovo. |
Мы надеемся, что соответствующие стороны - временные институты самоуправления и в особенности косовские сербы - будут активно сотрудничать с МООНК и помогать гну Холкери в оперативной разработке детального рабочего плана по достижению стандартов для Косово. |
(m) International organizations should assist countries - through provision of technical support and information - to establish systems for collecting and evaluating data on employment; |
м) международные организации должны помогать странам, оказывая техническую помощь и предоставляя информацию, в отношении создания систем для сбора и оценки данных о положении в области занятости; |
The Constitution and the civil law establish the equality of rights and duties of the spouses during marriage: both are obliged to remain faithful to each other and to succour and assist each other in all the circumstances of life. |
Конституция и гражданские законы устанавливают одинаковые права и обязанности супругов в период брака: оба обязаны сохранять верность, помогать и поддерживать друг друга при всевозможных жизненных обстоятельствах. |
The role of the new Ministry is to provide advice to the Government on cultural matters overall, and assist the Government in its provision and management of cultural resources for the benefit of all New Zealanders. |
Роль нового министерства состоит в том, чтобы консультировать правительство по общим вопросам культуры и помогать ему в предоставлении культурных ресурсов и управлении ими на благо всех новозеландцев. |
The Bulgarian Government has always shown its support and readiness to fully cooperate with and assist the sanctions Committee and the Panel of Experts established to investigate violations of sanctions against UNITA. |
Правительство Болгарии всегда демонстрировало свою поддержку и готовность всецело сотрудничать с Комитетом по санкциям и Группой экспертов, созданной для расследования нарушений санкций, введенных против УНИТА, и помогать им. |
In addition, the participants emphasized that these contacts could also assist enterprises in finding appropriate partners in developed countries and in arranging for on-the-job training of staff from developing country enterprises in developed country firms. |
Кроме того, участники Совещания подчеркнули, что эти контакты могут также помогать предприятиям находить соответствующих партнеров в развитых странах и организовывать практическую стажировку сотрудников предприятий развивающихся стран в компаниях развитых стран. |
The European Union will assist developing countries in their efforts, with due regard to their choices as to the means of their integration into the world economy and in full conformity with the provisions of the World Trade Organization. |
Европейский союз будет помогать развивающимся странам в осуществлении их усилий с учетом их выбора средств интеграции в мировую экономику и при полном соответствии с положениями Всемирной торговой организации. |
For each programme area, a programme secretariat will be appointed to do the following: help manage the programme group, assist the Government to develop strong operational coordination mechanisms, provide technical support in the preparation of the national development budget and channel resources to national capacity-building. |
Для каждой программной области будет назначен секретариат программы для того, чтобы: содействовать управлению программной группой, помогать правительству создавать прочные механизмы координации оперативной деятельности, оказывать техническую помощь в деле составления бюджета для целей национального развития и направлять ресурсы на создание отечественного потенциала. |
One member held that the Counter-Terrorism Committee should not only assist Member States in improving their anti-terrorist laws, but should also examine how those laws were being applied. |
Один из членов Совета указал, что Контртеррористический комитет должен не только помогать государствам-членам совершенствовать их контртеррористическое законодательство, но и изучать, как эти законы применяются; |
In the coming weeks, my Special Envoy will assist the parties to establish the Follow-up Commission which, in accordance with the terms of the All-Inclusive Agreement, will prepare for the installation of the new institutions once the Agreement enters into force. |
В предстоящие недели мой Специальный посланник будет помогать сторонам в создании Комиссии по контролю за осуществлением, которая в соответствии с положениями Всеобъемлющего соглашения будет осуществлять подготовку к созданию новых институтов после вступления Соглашения в силу. |
A Deputy, who would assist the Director, will guide and manage three branches: Learning and Career Development; Human Resources Policy and Planning; and Human Resources Services, each to be headed by a P5. |
Заместитель, который будет помогать директору, будет руководить и управлять работой трех секторов: профессионального обучения и роста; кадровой политики и планирования людских ресурсов; и кадровых служб, во главе каждого из которых будет стоять сотрудник в должности C-5. |
It was also stated that UNCTAD should continue to monitor developments in the MTS, work on the development dimension, and assist countries in trade negotiations and in developing their human, institutional and regulatory capacity for mainstreaming development into trade policies. |
Было заявлено также, что ЮНКТАД должна и далее отслеживать тенденции в рамках МТС, работать над связанными с развитием аспектами этой системы и помогать странам в торговых переговорах и в развитии их человеческого, институционального и регулятивного потенциала для органичного вплетения проблематики развития в торговую политику. |
UNDP would assist UNIDO in adapting its activities to the specific conditions and requirements of the country in question, providing expertise, encouraging cooperation and increasing the number of joint activities and programmes, which would focus inter alia on private sector development. |
ПРООН будет помогать ЮНИДО адаптировать свою деятельность к конкретным усло-виям и потребностям той или иной страны, предо-ставлять услуги экспертов, поощрять сотрудничество и увеличивать число совместных мероприятий и программ, в которых упор будет делаться, в част-ности, на развитие частного сектора. |
The functional managers, who would be provided for from existing resources, would assist the joint head in discharging his or her responsibilities relating to the implementation of the programmes of work of the conventions. |
Функциональные руководители, должности которых будут оплачиваться из существующих ресурсов, будут помогать общему руководителю в выполнении его или ее функций, касающихся осуществления программ работы конвенций. |
Papua New Guinea is supportive of the objectives of UNSCR 1540 and does not support in any way or form activities that may assist and/or encourage non-State actors to commit or attempt acts contrary to the objectives of the Resolution. |
Папуа - Новая Гвинея разделяет цели резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и не оказывает в какой бы то ни было форме поддержку деятельности, которая может помогать негосударственным субъектам и/или поощрять их совершать или пытаться совершать действия, идущие вразрез с целями резолюции. |