Business and trade union organizations of the respective communities will assist the UNTA administrator of Varosha in developing and implementing inter-communal trade for the benefit of both communities. |
Деловые и профсоюзные организации соответствующих общин будут помогать администратору Вароши от ЮНТА в развитии и осуществлении межобщинной торговли на благо обеих общин. |
Children in turn have a duty to respect and assist their parents. These rights and duties shall be exercised in accordance with the legislation in this field. |
Дети в свою очередь обязаны уважать родителей и помогать им. Эти обязанности и права осуществляются в соответствии с действующим законодательством. |
At the same time, we should strengthen the capacity of the United Nations to coordinate action as well as assist Member States, including through the Counter-Terrorism Committee. |
Но при этом нам следует повышать способность Организации Объединенных Наций координировать действия государств-членов, равно как и помогать им, в том числе через посредство Контртеррористического комитета. |
In this capacity, CRAA will promote the benefits of AHRI certification and assist Chinese equipment manufacturers with the certification application process. |
В этой роли КАОК будет продвигать выгоды от сертификации AHRI и будет помогать китайским производителям оборудования с процессом сертификации. |
Within our own Pacific island region, we remain ready to support and assist Papua New Guinea in bringing permanent peace to Bougainville, as part of a South Pacific Forum regional peace mission. |
В нашем собственном регионе тихоокеанских островов мы по-прежнему готовы поддерживать Папуа-Новую Гвинею и помогать ей в обеспечении постоянного мира в Бугенвиле в рамках региональной мирной миссии Южнотихоокеанского форума. |
Much of the trade will go by road and Governments should assist this sector to modernize, encouraging privatization, the break-up of monopolies and the developing of partnerships with western road transport companies. |
Значительная часть коммерческих грузов перевозится по автомобильным дорогам, и правительства должны помогать этому сектору осуществлять модернизацию, поощряя приватизацию, ликвидацию монополий и развитие партнерских отношений с западными автомобильными транспортными компаниями. |
The international community must assist Africa - particularly the Organization of African Unity, which has never remained indifferent to the various conflicts that have embroiled certain Member States - to prevent conflicts and manage them better. |
Международное сообщество должно помогать Африке и, в частности, Организации африканского единства, которая никогда не оставалась равнодушной к тем или иным конфликтам, обрушивавшимся на государства-члены, в предотвращении конфликтов и управлении ими. |
The United Nations system will assist African countries in their efforts to prepare national strategies or plans of action for the provision of basic education to all. |
Система Организации Объединенных Наций будет помогать африканским странам в их усилиях по подготовке национальных стратегий или планов действий, предусматривающих всеобщее базовое образование. |
I should also like to extend my sincere congratulations to the other members of the Bureau who, I am sure, will effectively assist you in carrying out your onerous but inspiring tasks as President. |
Позвольте мне также искренне поздравить других членов Бюро, которые, я убежден, будут эффективно помогать Вам в выполнении сложных, доблестных задач Председателя. |
The states should assist NGOs to set up halfway houses for women about to be released so that they can better integrate into the community once they are released. |
Штаты должны помогать неправительственным организациям в создании домов промежуточного уровня для женщин, которым в скором времени предстоит освобождение, с тем чтобы они могли лучше интегрироваться в жизнь общества после своего освобождения. |
In addressing these challenges, the United Nations should act as the clearing house for major regional development projects and assist development partners to execute their programmes so that there is equitable distribution among qualifying countries. |
Решая эти проблемы, Организация Объединенных Наций должна выступать как аналитический центр для крупных региональных проектов развития и помогать партнерам в сфере развития осуществлять свои программы, дабы обеспечить справедливое распределение среди всех соответствующих стран. |
It should assist Governments to create the necessary enabling environment for development and strengthen the ability of beneficiary countries to participate fully in the world economy, particularly in international trade and investment. |
Оно должно помогать правительствам в создании необходимой благоприятной среды для развития и укреплять способность стран - получателей помощи полнокровно участвовать в мировой экономике, в частности в международной торговле и инвестиционной деятельности. |
As a result, they can be influenced to act in a manner that fails to provide their clients with an effective defence and even to encourage them to take steps that will assist the prosecution. |
В результате на них можно оказывать воздействие, с тем чтобы они поступали таким образом, который не обеспечивает их клиентам эффективную защиту, и даже подталкивать к совершению таких шагов, которые будут помогать обвинению. |
(a) Development partners should assist small island developing States in identifying the best ways and means of securing financial resources from different sources. |
а) партнеры по развитию должны помогать малым островным развивающимся государствам в определении наилучших путей и средств получения финансовых ресурсов из различных источников. |
The advisory jurisdiction, although non-binding in nature, could assist the Assembly or the Council of the International Seabed Authority in overcoming any differences in legal opinions which may arise as they perform their activities. |
Хотя консультативная юрисдикция не является обязательной, она могла бы помогать Ассамблее или Совету Международного органа по морскому дну урегулировать любые расхождения в юридических заключениях, которые могут возникнуть в процессе их работы. |
A sound negotiation in which stakeholders' interests are taken properly into account would provide reassurance to key players in our national economies that the practical application of a verification regime would assist rather than intrude. |
Проведение рациональных переговоров, в которых адекватным образом учитываются интересы всех участников, содействовало бы тому, чтобы переубедить основных действующих лиц в национальной экономике наших стран в том, что практическое применение режима проверки будет не мешать, а помогать. |
The United Nations should follow up the arms control process during peace consolidation and where possible assist the State concerned in its efforts to promote the process of controlling, collecting and destroying small arms/light weapons and related ammunition. |
Организация Объединенных Наций должна следить за процессом контроля над вооружениями в период упрочения мира и, где это возможно, помогать соответствующему государству в его усилиях по укреплению процесса регулирования, сбора и уничтожения стрелкового оружия/легких вооружений и боеприпасов к ним. |
In this regard, United Nations funds, programmes and agencies are urged to support and assist the efforts of developing countries, in particular the least developed countries. |
В этой связи фондам, программам и учреждениям Организации Объединенных Наций настоятельно предлагается способствовать и помогать развивающимся странам, в особенности наименее развитым, в их деятельности. |
It was recalled that interest existed over recent years to hold further discussions of understandings of the word "assist" in article 1 (c) of the Convention. |
Было отмечено, что в последние годы проявляется интерес к дальнейшим дискуссиям по пониманиям слова "помогать" в статье 1 с) Конвенции. |
It was recalled that interest existed over recent year to hold further discussions of understandings of the word "assist" in Article 1(c) of the Convention. |
Было отмечено, что в течение последнего года государства-участники выражали заинтересованность в дополнительном обсуждении смысловых оттенков слов "не помогать" в статье 1 с) Конвенции. |
The ICBL provided examples of recent situations where clarity with respect to States Parties' understanding of the word "assist" would be desirable. |
МКЗНМ привела в качестве примера несколько возникших в последнее время ситуаций, когда желательно было получить разъяснения относительно понимания государствами-участниками слов "не помогать". |
States parties must not engage in military preparations or use chemical weapons and must not assist or encourage others to engage in these prohibited activities. |
Государства-участники не должны проводить военных приготовлений к применению химического оружия и не должны помогать другим или поощрять их к проведению этой запрещенной деятельности. |
Support national workshops to review the recommendations contained in the mid-term review of the GSS and assist Member States in national capacity-building and the development of human resources. |
Помогать национальным рабочим заседаниям проводить анализ рекомендаций, содержащихся в среднесрочном обзоре ГСЖ, и оказывать содействие государствам-членам в национальной подготовке кадров, а также развитии людских ресурсов. |
However, the roving finance officers would not merely assist missions during the start-up phase, but would also offer support in crisis situations and a stop-gap solution when a position fell vacant. |
Однако финансовые сотрудники по особым поручениям будут не только оказывать поддержку миссиям на начальном этапе их развертывания, но и помогать в кризисных ситуациях и обеспечивать заполнение пробелов в случае открытия вакантных должностей. |
UNDP could buttress the GM so that it could assist affected governments and NGOs to exploit the information provided to them on funding sources, to mobilize the resources. |
Благодаря поддержке ПРООН Глобальный механизм сможет помогать правительствам затрагиваемых стран и НПО использовать предоставляемую им информацию об источниках финансирования для мобилизации ресурсов. |