| The regional organizations must assist the United Nations, not replace it. | Региональные организации должны помогать Организации Объединенных Наций, но не подменять ее. |
| To that end, the international community should assist developing countries in the effort to reduce the mortality rate of children. | В этих целях международное сообщество должно помогать развивающимся странам в усилиях, направленных на сокращение уровня смертности детей. |
| Promote and assist developing country Parties to access technology information. | Содействовать и помогать Сторонам из числа развивающихся стран в доступе к информации о технологиях |
| It will assist each State in assessing its level of implementation of the Rules and in measuring its progress. | Он будет помогать каждому государству анализировать ход осуществления Правил и оценивать достигнутый прогресс. |
| The official will also assist with work relating to building management. | Сотрудник будет также помогать в работе, связанной с эксплуатацией помещений Трибунала. |
| A Deputy Secretary-General will assist me in leading this diverse and global Organization. | Первый заместитель Генерального секретаря будет помогать мне в руководстве этой разнообразной и глобальной Организацией. |
| The Secretary-General will regularly discuss progress with the President of the Foundations and assist them in developing appropriate annual reports. | Генеральный секретарь будет регулярно обсуждать ход работы с президентом Фондов и помогать им в составлении соответствующих ежегодных докладов. |
| The Security Council must monitor the manner in which the Syrian side meets its obligations and, where necessary, assist it. | Совет Безопасности призван следить за тем, как сирийская сторона выполняет свои обязательства, и при необходимости помогать ей. |
| The information base will assist each organization in planning and decision-making. | Эта информационная база будет помогать каждой организации в вопросах планирования и принятия решений. |
| This appraisal should assist the Council in deciding on a realistic scope for United Nations involvement. | Такая оценка должна помогать Совету в принятии решения относительно реалистичных масштабов вмешательства Организации Объединенных Наций. |
| This body should assist the OIOS to operate within the organisation and support its mandate. | Этот орган должен помогать УСВН функционировать в рамках организации и поддерживать его мандат. |
| The international community should assist developing countries in dealing with possible conflicts between the national development strategy and the established international rules of trade and investment. | Международное сообщество должно помогать развивающимся странам в преодолении возможных коллизий между национальной стратегией развития и установленными международными правилами торговли и инвестиций. |
| The countries that play a pivotal role in TCDC would assist other Southern countries through training and exchange of knowledge and experiences. | Страны, играющие ведущую роль в рамках ТСРС, будут помогать другим странам Юга путем подготовки кадров и передачи знаний и опыта. |
| CCC, MSC-E and MSC-W will assist Parties in the application of tools to assess their data. | КХЦ, МСЦ-В и МСЦ-З будут помогать Сторонам в применении средств оценки их данных. |
| Finally, the NGOs should assist the public in understanding the mechanism in order to make the most effective use of it. | Наконец, НПО следует помогать общественности в достижении лучшего понимания роли этого механизма для его самого эффективного использования. |
| A Minister of State will assist me, chiefly as regards coordination with the Eastern Länder governments. | Государственный министр будет помогать мне главным образом в деле координации работы с правительствами восточных земель. |
| GIS will assist with command and control and high level decision making. | ГИС-технология будет помогать в командовании и управлении и принятии руководящих решений. |
| Such procedures and institutional mechanisms should assist the Parties to achieve compliance with their obligations under the Convention. | Такие процедуры и институциональные механизмы должны помогать Сторонам обеспечивать соблюдение их обязательств по Конвенции. |
| The Group urged UNIDO to redouble its efforts to enhance its technical cooperation activities and thus assist developing countries in enhancing their industrial capacities. | Группа настоятельно призывает ЮНИДО удвоить свои усилия, с тем чтобы активизировать работу в области технического сотрудничества и таким образом помогать развивающимся странам наращивать промышленный потенциал. |
| These advisers will assist him in drawing up a shortlist. | Эти советники будут помогать ему в составлении краткого списка. |
| We will encourage ratification of the Convention and the Optional Protocol thereto, and will assist other Governments to prohibit and prevent torture. | Мы будем высказываться за ратификацию Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также помогать правительствам других стран в деле запрещения и предупреждения пыток. |
| I will not assist you in such an ungodly scheme, sir. | Я не стану вам помогать в подобном дьявольском предприятии. |
| The system can generate precipitation maps worldwide every three hours and assist flood forecasting and warning systems in developing countries without telemetric networks. | Эта система способна составлять карты выпадения осадков по всему миру каждые три часа и тем самым помогать системам прогнозирования наводнений и оповещения о них в развивающихся странах без использования телеметрических сетей. |
| An American Secret Service outfit that lives deep behind enemy lines will be your assist. | Вам будет помогать отряд американской секретной службы, действующий в глубоком тылу противника. |
| The law requires you to help or assist anyone in danger as long as it's reasonable to do so. | Закон требует помогать или содействовать человеку, находящемуся в опасности пока это не переходит разумные пределы. |