The regional organizations must assist the United Nations, not replace it. |
Региональные организации должны помогать Организации Объединенных Наций, но не подменять ее. |
To that end, the international community should assist developing countries in the effort to reduce the mortality rate of children. |
В этих целях международное сообщество должно помогать развивающимся странам в усилиях, направленных на сокращение уровня смертности детей. |
Promote and assist developing country Parties to access technology information. |
Содействовать и помогать Сторонам из числа развивающихся стран в доступе к информации о технологиях |
It will assist each State in assessing its level of implementation of the Rules and in measuring its progress. |
Он будет помогать каждому государству анализировать ход осуществления Правил и оценивать достигнутый прогресс. |
The official will also assist with work relating to building management. |
Сотрудник будет также помогать в работе, связанной с эксплуатацией помещений Трибунала. |
A Deputy Secretary-General will assist me in leading this diverse and global Organization. |
Первый заместитель Генерального секретаря будет помогать мне в руководстве этой разнообразной и глобальной Организацией. |
The Secretary-General will regularly discuss progress with the President of the Foundations and assist them in developing appropriate annual reports. |
Генеральный секретарь будет регулярно обсуждать ход работы с президентом Фондов и помогать им в составлении соответствующих ежегодных докладов. |
The Security Council must monitor the manner in which the Syrian side meets its obligations and, where necessary, assist it. |
Совет Безопасности призван следить за тем, как сирийская сторона выполняет свои обязательства, и при необходимости помогать ей. |
The information base will assist each organization in planning and decision-making. |
Эта информационная база будет помогать каждой организации в вопросах планирования и принятия решений. |
This appraisal should assist the Council in deciding on a realistic scope for United Nations involvement. |
Такая оценка должна помогать Совету в принятии решения относительно реалистичных масштабов вмешательства Организации Объединенных Наций. |
This body should assist the OIOS to operate within the organisation and support its mandate. |
Этот орган должен помогать УСВН функционировать в рамках организации и поддерживать его мандат. |
The international community should assist developing countries in dealing with possible conflicts between the national development strategy and the established international rules of trade and investment. |
Международное сообщество должно помогать развивающимся странам в преодолении возможных коллизий между национальной стратегией развития и установленными международными правилами торговли и инвестиций. |
The countries that play a pivotal role in TCDC would assist other Southern countries through training and exchange of knowledge and experiences. |
Страны, играющие ведущую роль в рамках ТСРС, будут помогать другим странам Юга путем подготовки кадров и передачи знаний и опыта. |
CCC, MSC-E and MSC-W will assist Parties in the application of tools to assess their data. |
КХЦ, МСЦ-В и МСЦ-З будут помогать Сторонам в применении средств оценки их данных. |
Finally, the NGOs should assist the public in understanding the mechanism in order to make the most effective use of it. |
Наконец, НПО следует помогать общественности в достижении лучшего понимания роли этого механизма для его самого эффективного использования. |
A Minister of State will assist me, chiefly as regards coordination with the Eastern Länder governments. |
Государственный министр будет помогать мне главным образом в деле координации работы с правительствами восточных земель. |
GIS will assist with command and control and high level decision making. |
ГИС-технология будет помогать в командовании и управлении и принятии руководящих решений. |
Such procedures and institutional mechanisms should assist the Parties to achieve compliance with their obligations under the Convention. |
Такие процедуры и институциональные механизмы должны помогать Сторонам обеспечивать соблюдение их обязательств по Конвенции. |
The Group urged UNIDO to redouble its efforts to enhance its technical cooperation activities and thus assist developing countries in enhancing their industrial capacities. |
Группа настоятельно призывает ЮНИДО удвоить свои усилия, с тем чтобы активизировать работу в области технического сотрудничества и таким образом помогать развивающимся странам наращивать промышленный потенциал. |
These advisers will assist him in drawing up a shortlist. |
Эти советники будут помогать ему в составлении краткого списка. |
We will encourage ratification of the Convention and the Optional Protocol thereto, and will assist other Governments to prohibit and prevent torture. |
Мы будем высказываться за ратификацию Конвенции и Факультативного протокола к ней, а также помогать правительствам других стран в деле запрещения и предупреждения пыток. |
I will not assist you in such an ungodly scheme, sir. |
Я не стану вам помогать в подобном дьявольском предприятии. |
The system can generate precipitation maps worldwide every three hours and assist flood forecasting and warning systems in developing countries without telemetric networks. |
Эта система способна составлять карты выпадения осадков по всему миру каждые три часа и тем самым помогать системам прогнозирования наводнений и оповещения о них в развивающихся странах без использования телеметрических сетей. |
An American Secret Service outfit that lives deep behind enemy lines will be your assist. |
Вам будет помогать отряд американской секретной службы, действующий в глубоком тылу противника. |
The law requires you to help or assist anyone in danger as long as it's reasonable to do so. |
Закон требует помогать или содействовать человеку, находящемуся в опасности пока это не переходит разумные пределы. |