Английский - русский
Перевод слова Assist
Вариант перевода Помогать

Примеры в контексте "Assist - Помогать"

Примеры: Assist - Помогать
With regard to technical assistance, the WTO secretariat, bilateral donors and other agencies should assist the LDCs in defining their need for trade-related technical assistance and capacity building. Что касается технической помощи, секретариату ВТО, двусторонним донорам и другим учреждениям следует помогать НРС выявлять потребности в технической помощи и укреплении потенциала в сфере торговли.
As a matter of drafting, it was suggested that the introduction should assist the reader to navigate through the chapter by including cross references to subsequent sections. В качестве вопроса редакционного характера было высказано предположение о том, что введение должно помогать читателю в ознакомлении с положениями этой главы посредством перекрестных ссылок на последующие разделы.
In the bilateral context, E-PAs will assist islands and other small economies to overcome the restraints of smallness by supporting regional integration and policies in important trade related areas such as trade facilitation. В двустороннем контексте СЭП будут помогать островным и другим малым странам преодолевать ограничения, связанные с небольшими размерами, путем поддержки региональной интеграции и политики в таких важных связанных с торговлей областях, как содействие торговле.
In addition to the programme oversight implementation role, the Senior Programme Officer would assist the Team Leader in managing change throughout the strategy's five-year implementation horizon. Помимо того что старший сотрудник по программам будет осуществлять надзор за осуществлением программ, он будет помогать руководителю группы управлять процессом проведения реформ в течение всего пятилетнего срока, на который рассчитана стратегия.
The HIV/AIDS Officer (P-3) would assist national counterparts in the implementation of HIV/AIDS prevention programmes and the development of HIV prevention campaigns, materials and training activities. Сотрудник по ВИЧ/СПИДу (С-З) будет помогать коллегам из национальных структур с осуществлением программ профилактики ВИЧ/СПИДа и разработкой кампаний, материалов и учебных мероприятий по профилактике заражения ВИЧ.
In addition, the network will assist with the identification of technical cooperation needs for the region and at the country level that can be addressed by UNODC or by others. Кроме того, вышеупомянутая сеть будет помогать выявлять потребности в техническом сотрудничестве для региона и на страновом уровне, которые могут удовлетворяться силами ЮНОДК или других организаций.
Again, I reiterate to the Pakistani people and Government the full support of my own Government and people: we will assist them further through all available channels. Я вновь заверяю народ и правительство Пакистана во всемерной поддержке со стороны нашего правительства и народа: мы и далее будем помогать им, используя все имеющиеся каналы.
Discussions ranged from the logistical aspects of the Sponsorship Programme, including ideas on how to better assist the beneficiaries in the future, to the scale of ERW and landmine problems faced by States. Дискуссии варьировались от материально-технических аспектов Программы спонсорства, включая идеи о том, как лучше помогать бенефициарам в будущем, до масштабов проблем ВПВ и наземных мин, с которыми сталкиваются государства.
While Singapore is not in a position to accept persons seeking political asylum or refugee status, we may, however, assist them by providing humanitarian assistance, so that they can depart for a third country. Хотя Сингапур не в состоянии принимать лиц, ищущих политического убежища или желающих получить статус беженца, мы, однако, можем помогать им путем предоставления гуманитарной помощи, с тем чтобы они могли направиться в третью страну.
UNODC, within its mandate, should encourage all Member States to use the model export certificate for movable cultural property jointly drafted by UNESCO and the World Customs Organization (WCO), and assist them in its use. ЮНОДК, в рамках своего мандата, следует поощрять использование всеми государствами-членами типового свидетельства на вывоз культурных ценностей в форме движимого имущества, совместно разработанного ЮНЕСКО и Всемирной таможенной организацией (ВТО), и помогать им в его использовании.
The two sides have demonstrated a willingness to cooperate and assist each other by exchanging information on cases involving abduction, apprehended persons, illegal drugs and stolen property. Обе стороны демонстрировали готовность сотрудничать друг с другом и помогать друг другу, обмениваясь информацией по делам, связанным с похищением людей, незаконным оборотом наркотиков и кражей имущества, а также информацией о местонахождении задержанных лиц.
Both sides demonstrated a willingness to cooperate and assist each other by exchanging information in response to requests, covering a broad spectrum of such crime-related issues as suspected abduction, details of apprehended persons, illegal drugs and stolen property. Обе стороны продемонстрировали готовность сотрудничать и помогать друг другу на основе обмена информацией в ответ на просьбы, касающиеся широкого спектра связанных с преступностью аспектов, таких как предполагаемое похищение людей, подробная информация о задержанных лицах, незаконные наркотики и кража собственности.
Through the good offices of my Special Representative, UNAMA will continue to promote and assist this process through its Salaam Support Group, at the request of and in coordination with the Government of Afghanistan. Посредством добрых услуг, оказываемых моим Специальным представителем, МООНСА продолжит через свою Группу поддержки «Салаам» способствовать и помогать этому процессу по просьбе правительства Афганистана и в координации с ним.
Several States reported that civilian private security services were obliged to cooperate with and/or assist the police in various other forms (passing on information of criminal activities, helping with evidence). Несколько государств представили сведения о том, что гражданские частные службы безопасности обязаны сотрудничать с полицией и/или оказывать ей поддержку в иных формах (передавать информацию о преступной деятельности, помогать в сборе доказательств).
The former would tackle local governance at the political and technical levels, which would assist private service providers in delivering services corresponding to the population's needs and in the framework of agreements with local and national authorities in a transparent and effective way. Первый набор принципов будет помогать решать вопросы местного самоуправления на политическом и техническом уровне, что поможет частным поставщикам услуг открыто и эффективно обеспечивать услуги, отвечающие потребностям населения, в рамках соглашений с местными и национальными органами власти.
Mr. Bimha (Zimbabwe) said his country trusted that UNIDO would continue to build on the successes of the previous four years and assist Member States in meeting the challenges of the current global economic slowdown and climate change. Г-н Бимха (Зимбабве) говорит, что его страна надеется, что ЮНИДО будет и далее развивать успехи, достигнутые за предыдущие четыре года, и помогать государствам-членам противостоять вызо-вам нынешнего общемирового экономического спада и изменения климата.
Nations across the globe should share and exchange best practices, and cooperate and assist each other in achieving the Millennium Development Goals within the target date of 2015. Все страны мира должны делиться и обмениваться передовым опытом, сотрудничать и помогать друг другу, чтобы обеспечить достижение к 2015 году Целей развития тысячелетия.
He advised that relevant Government agencies should, to the extent possible, facilitate greater decision-making power by indigenous peoples over the delivery of services in their communities, and assist them to develop the capacity to effectively exercise that power. Он посоветовал правительственным учреждениям, насколько это возможно, предоставлять коренным народов более широкие полномочия для принятия решений в отношении представления услуг в их общинах и помогать им развивать потенциал для эффективного осуществления таких полномочий.
The team would consider the issues of concern and suggestions brought forward during the Forum. It would thus assist Governments in developing effective systems for controlling the conformity of products in the marketplace to applicable standards and regulations. Имелось в виду, что группа будет рассматривать вызывающие озабоченность вопросы и рекомендации, затрагивавшиеся в ходе Форума, и таким образом помогать правительствам в разработке эффективных систем контроля соответствия продукции на рынке нормам применимых стандартов и регламентов.
The group assumes therefore that the current systems are not developed and used as completely automatic systems, but as control systems to partially assist the driver. Поэтому группа полагает, что нынешние системы разрабатываются и применяются не как автоматические устройства в полном смысле этого слова, а должны рассматриваться как системы управления, призванные в какой-то мере помогать водителю управлять транспортным средством.
In this context, the question was raised as to what extent cross-border education could assist countries in achieving their goals of UA to higher education. В этой связи поднимался вопрос о том, в какой степени трансграничное образование может помогать странам в достижении их целей обеспечения всеобщего доступа к высшему образованию.
It should assist countries in identifying policies and facilitative measures that would enhance SME competitiveness, including disseminating best practices and examining how regional integration offers opportunities and challenges for SMEs' internationalization. Ей следует помогать странам в определении политики и вспомогательных мер, которые будут повышать конкурентоспособность МСП, включая распространение передового опыта и изучение возможностей и проблем, возникающих в связи с региональной интеграцией для интернационализации деятельности МСП.
UNEP will assist vulnerable states to adapt to a changing climate by building resilience in sectors of national priority with a special focus on national, subnational and city level assessments, ecosystems management, economic incentives, disaster preparedness and supporting the achievement of the Millennium Development Goals. ЮНЕП будет помогать уязвимым государствам приспособиться к изменяющемуся климату путем создания потенциала сопротивляемости в наиболее важных национальных секторах с особым упором на национальные, субнациональные и муниципальные оценки, экосистемное управление, экономические стимулы, обеспечение готовности к бедствиям и поддержку достижения Целей развития Декларации тысячелетия.
Such standards can assist Member States, the Security Council and the General Assembly in establishing coherent and credible mandates for United Nations peace operations in the area of security sector reform. Такие стандарты могут помогать государствам-членам, Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее в выработке согласованных и заслуживающих доверия мандатов для операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в том, что касается реформирования сектора безопасности.
It would assist the Organization in linking the different and interrelated components of security in order to deliver coherent and coordinated support to national security sector reform processes. Она будет помогать Организации в увязке различных и взаимосвязанных компонентов сектора безопасности с целью оказания согласованной и скоординированной поддержки национальным процессам реформирования сектора безопасности.