While we can understand the Council's reluctance to indulge in subjective self-evaluation, the format of the report should assist Member States to more easily extract and review the actions and the results of Council activities. |
Мы отдаем себе отчет в нежелании Совета заниматься субъективной самооценкой, но тем не менее формат доклада должен помогать государствам-членам с большей легкостью извлекать информацию и оценивать действия и результаты деятельности Совета. |
(c) An Office for Economic and Social Council Support and Coordination, which will assist with central policy coordination and support intergovernmental and inter-agency processes. |
с) Управление по поддержке и координации деятельности Экономического и Социального Совета, которое будет помогать в осуществлении централизованной координации политики и проводить деятельность в поддержку межправительственных и межучрежденческих процессов. |
We will assist the African Union and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) in their endeavours towards economic and social development and political stability in Africa. |
Мы будем помогать Африканскому союзу и Новому партнерству в интересах развития Африки (НЕПАД) в их усилиях, направленных на социально-экономическое развитие и укрепление политической стабильности в Африке. |
None of the planes has properties or capabilities of being flown; the geometries are unimaginably horrendous from the point of view of flying; and the principles of propulsion make them resist rather than assist flying. |
Ни один из самолётов не имеет свойств или возможностей для эксплуатации, геометрия невообразимо ужасна с точки зрения полётов, а также принципы их движения будут только мешать, а не помогать полёту. |
I'm a Detective, so I will assist you on this case, but I will not fetch you your food. |
Я - Детектив, поэтому я буду помогать вам в этом деле, но я не буду подносить вам вашу еду. |
Even though it pricked my conscience then, I could not, or rather I did not tend to her or assist her, because I was busy building my real estate company. |
Несмотря на то, что этот факт тревожил мою совесть, я не мог, или скорее просто не стал помогать ей, потому, что был слишком занят созданием своей компании по недвижимости. |
Well, Raymond, why don't you and Ms. Saunders continue repairing Gideon, and I'll assist Jefferson with the engines? |
Реймонд, почему бы вас с мисс Сондерс не подготовить Гидеона, а я буду помогать Джефферсону с двигателем? |
As we're informal in the Family Division, I think Miss Deed might speak on behalf of Miss Rankin and Mr Sarasy, also assist as a McKenzie friend, bearing in mind the European Convention on Human Rights. |
Так как это неофициальное рассмотрение в отделении по семейным делам, думаю, мисс Дид может говорить от лица мисс Ренкин и мистера Сарази, а также помогать как друг МакКензи, принимая во внимание Европейскую Конвенцию по правам человека. |
Under its revised mandate, UNOMIL would continue to report on human rights violations and would also maintain liaison with local human rights groups and assist them, as appropriate, in raising voluntary contributions for training and logistic support. |
В соответствии со своим пересмотренным мандатом МНООНЛ будет по-прежнему докладывать о нарушениях прав человека и будет также поддерживать контакты с местными правозащитными группами и, в соответствующих случаях, помогать им в получении от доноров добровольной помощи для целей подготовки кадров и материально-технической поддержки. |
The Bureau could play a useful role on behalf of the Council and assist the Council in exercising its coordinating role in the economic, social and related fields uninterruptedly. |
Бюро могло бы играть важную роль, выступая от имени Совета, и помогать Совету постоянно осуществлять его координирующую роль в экономической, социальной и смежных областях. |
Lip service has long been paid to the view that the various organs of the United Nations complement and assist one another, but that view has rarely been actively pursued. |
На словах уже давно говорилось о том, что различные учреждения Организации Объединенных Наций должны дополнять друг друга и помогать друг другу, но этой точке зрения редко следовали активно. |
Regional organizations can usefully assist the United Nations in promoting political support from the countries of the region and encouraging them to provide troops for United Nations peace-keeping forces. |
Региональные организации могут эффективно помогать Организации Объединенных Наций в обеспечении политической поддержки со стороны стран региона, поощряя их к предоставлению войск в состав сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The Systems Analyst, at the P-3 level, will assist the Electoral Officer (analyst) in the collection of data and the setting up of programmes for the electoral analysis. |
Специалист по системному анализу на должности уровня С-3 будет помогать сотруднику по проведению выборов (аналитику) собирать данные и готовить программы для анализа результатов выборов. |
Secondly, we must assist Bosnia and Herzegovina in the completion of its infrastructures, the building of its national army and the provision of the necessary arms to face any foreign threat or a new collapse of the situation, particularly after the withdrawal of IFOR. |
Во-вторых, необходимо помогать Боснии и Герцеговине в деле завершения создания ее инфраструктуры, формирования национальной армии и ее оснащения необходимым оружием для отпора любой внешней угрозе, а также для предотвращения нового обострения положения, особенно после вывода СВС. |
(c) Men and women have the same rights and responsibilities during marriage: they must be faithful to, and help and assist one another. |
с) Брак порождает одинаковые права и обязанности для женщины и мужчины, которые должны сохранять взаимную верность и помогать друг другу. |
Partnering agencies could also assist would-be partners to better articulate their objectives, focusing on trust-building processes and developing activities designed for this purpose. |
Учреждения, занимающиеся вопросами партнерств, могли бы также помогать потенциальным партнерам четче формулировать свои цели, заостряя внимание на процессах установления отношений доверия и организуя мероприятия, призванные обеспечить достижение этой цели; |
The industrialized countries must take the lead in changing their patterns of production and consumption to save the global environment and assist developing countries such as mine in our efforts to meet our peoples' basic needs, eradicate poverty and achieve economic growth. |
Промышленно развитые страны должны взять на себя лидирующую роль в изменении своих моделей производства и потребления ради спасения глобальной окружающей среды и помогать таким развивающимся странам, как моя, в наших усилиях по удовлетворению элементарных потребностей наших народов, искоренению нищеты и достижению экономического роста. |
Accordingly, the Republic of Haiti would like an institutional support mission to be set up, whose members would be neither uniformed nor armed, to support the democratization process and assist the Government of Haiti in strengthening the judiciary and professionalizing the Haitian National Police. |
Вследствие этого Республика Гаити выражает пожелание о создании невооруженной гражданской миссии по оказанию институциональной поддержки, задача которой состояла бы в том, чтобы поддерживать процесс демократизации и помогать правительству Гаити в укреплении судебной системы и переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу. |
At the same time, civil society organizations must proactively cooperate with and assist the Governments concerned and the international community, especially the United Nations, and avoid encroaching on their primary roles or causing hindrances. |
В то же время организации гражданского общества должны действовать на опережение, сотрудничая с соответствующими правительствами и международным сообществом, особенно с Организацией Объединенных Наций, помогать им и не допускать посягательств на их основную роль и не чинить им никаких препятствий. |
Through its secretariat services, the Office will assist the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its subsidiary bodies in providing opportunities for space-related industry and non-governmental organizations to contribute to the work of those bodies. |
Осуществляя секретариатское обслуживание Комитета по использованию космического пространства в мирных целях и его вспомогательных органов, Управление будет помогать им предоставлять предприятиям космической отрасли и связанным с ней неправительственным организациям возможности для участия в работе этих органов. |
The staff member would assist with the additional workload due to the establishment of new missions, additional requirements for coordination between the different elements of mission support and the growing role of coordination in United Nations mine action activities. |
Этот сотрудник будет помогать выполнять дополнительный объем работы, обусловленный созданием новых миссий, удовлетворять дополнительные потребности в координации между различными элементами поддержки миссий и в связи с возрастающей ролью координации в деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием. |
Nonetheless, the international community must assist developing countries by promoting the transfer of technology, eliminating protectionist measures and tariff barriers, opening world markets to exports from developing countries and facilitating capital movements towards those countries. |
Тем не менее международное сообщество должно помогать развивающимся странам и содействовать в этой связи передаче технологии, отказаться от применения протекционистских мер и тарифных барьеров, открыть мировые рынки для экспорта развивающихся стран и стимулировать движение капитала в эти страны. |
To support the coordination process, in a number of countries the programme will recruit a country staff member, who will assist the chairperson of the theme group in carrying out his or her functions. |
В целях поддержки процесса координации в штат программы в ряде стран будет включен сотрудник из данной страны, который будет помогать председателю тематической группы в выполнении его или ее функций. |
Article 36 of the Family Code also provides that "The spouses shall have equal rights and obligations; for the common life established between them, they shall live together, be faithful to each other and assist each other in all circumstances and situations". |
В то же время в статье 36 Семейного кодекса отмечается, что «супруги имеют равные права и обязанности; и для того, чтобы сложилась их совместная жизнь, они должны жить вместе, хранить верность, помогать друг другу во всех обстоятельствах и условиях». |
In 2009 and 2010, the election process will, in our view, be an important step towards a stable democratic Afghanistan. Germany will assist Afghanistan in preparing for those elections. |
В 2009 и 2010 годах процесс выборов явится, по нашему мнению, важным шагом на пути к становлению стабильного демократического Афганистана. Германия будет помогать Афганистану в подготовке к этим выборам. |