| Parents must maintain their minor children and assist their disabled adult offspring if they are in need. | Родители обязаны содержать своих несовершеннолетних детей и помогать нуждающимся нетрудоспособным совершеннолетним детям. |
| We expect to see that process continue through the formation of a national council next month to advise and assist the interim Government. | Мы надеемся, что этот процесс продолжится в контексте формирования в следующем месяце национального совета, который будет консультировать временное правительство и помогать ему. |
| The Peacebuilding Commission should assist States to develop and strengthen their key governance institutions and assist local authorities in creating the conditions for sustainable development, including economic growth. | Комиссия по миростроительству должна помогать государствам в создании и укреплении основных институтов государственного управления и оказывать помощь местным органам управления в создании условий для устойчивого развития, в том числе для экономического роста. |
| Its mains aims are to facilitate public sector financing, assist the Government in achieving its social and economic goals, and assist the authorities in matters of financial and economic policy. | Его главные цели - содействовать финансированию государственного сектора, помогать правительству решать социально-экономические задачи и оказывать государственным органам содействие в вопросах финансовой и экономической политики. |
| For example, one panel may assist the SBSTA with its tasks relating to technologies and another could possibly assist with tasks relating to methodological issues. | Например, одна группа могла бы помогать ВОКНТА в решении его задач в технической области, а другая - по вопросам методологии. |
| The United Nations and the international community should support their efforts and assist them in building national capacities. | Организация Объединенных Наций и международное сообщество должны поддерживать их усилия и помогать в укреплении их национального потенциала. |
| They can assist migrants who wish to file complaints by facilitating contacts with relevant agencies and authorities. | Они могут помогать мигрантам, желающим подать жалобу, устанавливать контакты с соответствующими учреждениями и властями. |
| To attain long-lasting peace in war-ravaged States, we should assist them for as long as necessary in establishing stable and functioning governmental institutions. | Для установления прочного мира в разрушенных войной государствах мы должны помогать им до тех пор, пока это необходимо, в создании стабильных и дееспособных правительственных учреждений. |
| The machine will assist users in accessing the information they want. | Машина будет помогать пользователям получить доступ к нужной им информации. |
| Initial steps are being examined to better assist these individuals. | Предпринимается изучение первоначальных шагов, чтобы лучше помогать этим людям. |
| Her Office would wholeheartedly assist the Subcommittee. | Ее Управление будет всецело помогать Подкомитету. |
| The facility will assist decision makers in overcoming specific problems regarding sustainable energy policies, projects, investments, technologies and financing. | Этот механизм будет помогать директивным органам разрешать конкретные проблемы, касающиеся политики, проектов, инвестиций, технологий и финансирования в области устойчивой энергетики. |
| The Mission will assist the Central African Republic authorities in addressing the same considerations on strengthening law and order capacities. | Миссия будет помогать правительству Центральноафриканской Республики учитывать эти соображения в деятельности по укреплению потенциала правоохранительных учреждений. |
| UNDP will assist governments in the expansion of access to financial services for the poor. | ПРООН будет помогать правительствам расширять доступ к финансовым услугам для неимущих слоев населения. |
| UNDP will assist countries in formulating, implementing and monitoring MDG-based national development strategies centred on inclusive growth and gender equality. | ПРООН будет помогать странам в выработке, реализации и контроле за осуществлением национальных стратегий развития на базе ЦРДТ в целях обеспечения всеобъемлющего роста и гендерного равенства. |
| The Executive Committee will assist the Special Representative in fulfilling his responsibilities. | Исполнительный комитет будет помогать Специальному представителю в выполнении его обязанностей. |
| The liaison offices will address issues affecting the mission and assist the Special Representative in his contacts with authorities in those capitals. | Отделения связи будут заниматься вопросами, затрагивающими миссию, и помогать Специальному представителю поддерживать связь с властями в этих столичных городах. |
| The Quartet and members of the international community must renew their efforts to actively assist and support the parties in their endeavours. | «Четверка» и члены международного сообщества должны возобновить свои усилия, с тем чтобы активно помогать и поддерживать стороны в их начинаниях. |
| This will assist OPCW inspectors in carrying out inspections expeditiously and efficiently. | Оно будет помогать инспекторам ОЗХО проводить инспекции быстро и эффективно. |
| The Commission will assist charitable organisations to achieve compliance with the core regulatory obligations. | Комиссия будет помогать благотворительным организациям обеспечивать соблюдение основных регулятивных требований. |
| The Security Council must support those organizations and assist them in discharging their missions. | Совет Безопасности должен поддерживать эти организации и помогать им в выполнении их миссий. |
| The international community must assist and support competent national jurisdictions in the delocalization of these matters. | Международное сообщество должно помогать компетентным национальным юридическим органам в рассмотрении этих дел и поддерживать их в этом. |
| The requested clinical psychologist will perform the above-mentioned functions and assist medical officers at Headquarters in these matters. | Запрашиваемый психолог-консультант будет выполнять упомянутые выше функции и помогать медицинским сотрудникам Центральных учреждений в этих вопросах. |
| We continue to actively assist and cooperate with the Tribunal in locating fugitive genocide suspects with a view to their apprehension. | Мы продолжаем активно помогать Трибуналу и сотрудничать с ним в выявлении скрывающихся подозреваемых в преступлениях геноцида с целью их задержания. |
| Objective 7.2 To encourage and assist relevant regional and subregional organizations to address mine action concerns. | Задача 7.2 Поощрять соответствующие региональные и субрегиональные организации к тому, чтобы они занимались вопросами деятельности, связанной с разминированием, и помогать им в этом. |