"programme documentation" shall mean the formal documents, including revisions thereof, covering the agreed arrangements for the implementation of a programme or intervention. |
«Документация по программе» означает официальные документы, включая их пересмотренные варианты, которые охватывают согласованный порядок осуществления программы или мероприятия. |
Coordination of arrangements for future joint work (November 1998). |
согласовать порядок дальнейших совместных работ (ноябрь 1998 года). |
If he heard no objection, he would take it that the arrangements just described were acceptable to the Committee. |
Если не будет возражений, то он считает, что Комитет принимает только что изложенный порядок ведения дел. |
Revised proposals reflecting any new arrangements for the functioning of the liaison office at Headquarters will be submitted at a later stage, as necessary. |
В случае необходимости пересмотренные предложения, отражающие новый порядок функционирования отделения связи в Центральных учреждениях, будут представлены позднее. |
Following inter-departmental consultations on this problem within the Secretariat, an accelerated recruitment procedure for missions, involving streamlined arrangements for medical and other clearances, was introduced in April 1993. |
После того, как в Секретариате прошли по этой проблеме междепартаментские консультации, в апреле 1993 года была введена ускоренная процедура набора персонала в состав миссий, предусматривающая упрощенный порядок прохождения медосмотра и иных проверок. |
With respect to the programming arrangements, the Executive Board approved a framework outlining how available regular resources were to be allocated during the period 2008-2013. |
Что касается процедур составления программ, то Исполнительный совет одобрил систему, регулирующую порядок выделения имеющихся регулярных ресурсов в течение периода 2008 - 2013 годов. |
Formulation of rigorous arrangements, regulations and guidelines on the mechanics of working in accordance with the system; |
разработка четких схем, предписаний и рекомендаций, определяющих порядок работы в соответствии с системой; |
The administrative arrangements are governed by a delegation of authority instrument in the form of a 1998 inter-office memorandum from the United Nations Under-Secretary-General for Management to the UNCCD Executive Secretary. |
Порядок исполнения административных функций регулируется документом о делегировании полномочий в виде межведомственного меморандума 1998 года, направленного заместителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций по вопросам управления Исполнительному секретарю КБОООН. |
The Inter-agency Security Management Network, at its meeting held in Vienna in May 2006, discussed the cost-sharing arrangements. |
Межучрежденческая сеть по вопросам обеспечения безопасности на своем совещании, проведенном в Вене в мае 2006 года, обсудила порядок совместного несения расходов. |
(a) The management arrangements for procurement, including clear lines of accountability and delegation of authority; |
а) системе руководства закупочной деятельностью, включая четкий порядок подотчетности и делегирования полномочий; |
Carrying weapons in the Tomb of the Patriarchs and the arrangements for prayer services |
Ношение оружия в помещениях Гробницы патриархов и порядок проведения богослужений |
The director of the Joint Programme will further discuss operational arrangements for supporting intercountry activities with interested parties to explore ways of enhancing programme effectiveness and impact. |
Директор Объединенной программы также будет обсуждать порядок осуществления оперативной деятельности, связанной с поддержкой межстрановых мероприятий, с заинтересованными сторонами в целях изучения путей повышения эффективности и результативности деятельности данной программы. |
The support provided under the subprogrammes further strengthened networking and twinning arrangements and promoted linkages between centres of excellence in the developing countries. |
Предоставленная в рамках этих подпрограмм поддержка позволила еще более укрепить процесс установления контактов и порядок подбора партнеров, а также укрепить связи между ведущими центрами в развивающихся странах. |
Such arrangements may be made on the following basis: |
Такой порядок может устанавливаться на следующей основе: |
The Committee suggests that the State party review its arrangements for the coordination by one ministry of all actions in implementation of the Convention, including reporting obligations. |
Комитет предлагает государству-участнику вновь рассмотреть принятый в нем порядок, с тем чтобы одно министерство координировало всю деятельность по осуществлению Конвенции, включая обязательства по представлению докладов. |
Moreover, if the resident coordinator function exceeds 75 per cent of his/her time, special arrangements are foreseen. |
Кроме того, если на функции координаторов-резидентов приходится более 75 процентов их рабочего времени, предусматривается особый порядок действий. |
3.2 Accountability modalities and reporting arrangements 49 |
3.2 Принципы отчетности и порядок представления докладов 77 |
We recognize that the Commission considers the arrangements for its 1998 session to be necessary to accommodate an important codification conference. |
Мы осознаем, что Комиссия считает предлагаемый порядок проведения ее сессии 1998 года необходимым с точки зрения обеспечения условий для проведения важной сессии по кодификации. |
Part A describes the total costs, both one-time and recurrent, and part B the proposed funding arrangements. |
В части А описываются общие расходы, как единовременные, так и периодические, а в части В излагается предлагаемый порядок финансирования. |
(b) Include arrangements for an appellate chamber; |
Ь) включать порядок учреждения апелляционной палаты; |
The new Article 1-quinquies provides that the rules governing the "arrangements" for the operation of the National Commission shall be determined through the regulation. |
Новая статья 1-квинквиес предусматривает, что правила, регулирующие порядок работы Национальной комиссии, должны быть определены соответствующим подзаконным актом. |
The forthcoming sixteenth meeting of IACSD, as well as meetings of other relevant inter-agency bodies, will review arrangements for specific follow-up actions to these outcomes. |
На предстоящем шестнадцатом совещании МКУР, а также на совещаниях других соответствующих межучрежденческих органов будет обсуждаться порядок принятия конкретных мер по выполнению этих решений. |
In cases of dispute, arrangements for contacts between a child and his or her parents, relatives and foster parents are determined by the guardianship authorities. |
В спорных случаях порядок общения между ребенком, его родителями, родственниками и приемными родителями определяется органами опеки и попечительства. |
In devising the modalities for the lump-sum scheme, consideration was given to the possibility for staff to avail themselves of regular travel arrangements. |
При разработке процедур применения системы паушальных выплат была предусмотрена возможность того, чтобы сотрудники могли использовать обычный порядок оплаты связанных с поездками расходов. |
Requests the Secretary-General to continue to provide these improved meeting arrangements and facilities for subsequent sessions of the General Assembly; |
просит Генерального секретаря продолжать использовать этот усовершенствованный порядок организации и обслуживания заседаний в ходе последующих сессий Генеральной Ассамблеи; |