Nor does it change the arrangements for the accommodation of those whose applications have been accepted (asylees). |
Не меняет он и порядок размещения лиц, чьи ходатайства были удовлетворены (беженцев). |
In July 2009, ITC senior management approved new project design arrangements aimed at improving the quality and consistency of new project proposals. |
В июле 2009 года старшее руководство ЦМТ утвердило новый порядок разработки проектов, нацеленный на повышение качества и последовательности вновь предлагаемых проектов. |
The Committee was further informed that while these rates were applied by all common system organizations, individual organizations had different implementation arrangements for specific scenarios. |
Комитету сообщили далее, что, хотя эти ставки применяются всеми организациями общей системы, у отдельно взятых организаций действует разный порядок их применения для конкретных сценариев. |
The Committee considers that, in the light of the important ongoing initiatives under the accountability system and expected upcoming developments, current annual reporting arrangements should be maintained. |
Комитет считает, что с учетом важных текущих инициатив, связанных с системой подотчетности, и ожидаемых предстоящих событий нынешний порядок ежегодного представления доклада следует сохранить. |
Towards the end of our examination, in March 2013, UNHCR decided to change its fleet management arrangements as from January 2014. |
В марте 2013 года, к концу проведения нашей проверки, УВКБ приняло решение изменить с января 2014 года порядок управления парком автотранспортных средств. |
This audit looked at arrangements for managing global stocks of core relief items (CRI) and was rated as partially satisfactory. |
В рамках этой ревизии рассматривался порядок управления глобальными запасами основных предметов, предоставляемых в порядке экстренной помощи (ОПЭП), и была вынесена оценка "частично удовлетворительно". |
Ensuring adequate arrangements for managing vendors was a weakness in many of operations; |
во многих операциях недостаточно обеспечивался адекватный порядок управления поставщиками; |
Rules of procedure of the Preparatory Committee, arrangements for participation in the Preparatory Committee, and arrangements for accreditation for both the Preparatory Committee and the Summit were adopted. |
Были утверждены правила процедуры Подготовительного комитета, порядок участия в работе Подготовительного комитета, а также порядок аккредитации для участия в работе Подготовительного комитета и Встречи на высшем уровне. |
The objectives and modalities to establish such arrangements should not terminate or restrict the right of each State to develop nuclear technology. |
Цели и порядок выработки таких договоренностей не должны препятствовать государствам в осуществлении их прав на развитие ядерных технологий или ограничивать их. |
The gentleman from the South made inquiries about the dining arrangements. |
Джентльмен с юга... предложил изменить порядок принятия пищи. |
Such guidelines or internal working procedures would similarly clarify other governance issues such as decision-making, membership, meetings and task force arrangements. |
В таких руководящих принципах или внутренних процедурах работы следует уточнить также и другие вопросы управления, такие как порядок принятия решений, членский состав, схемы проведения совещаний и организации целевых групп. |
There were changes to the transfer arrangements and payments to local individual contractors processed directly by the missions |
Были внесены изменения в порядок передачи средств и осуществление выплат местным индивидуальным подрядчикам непосредственно через миссии |
This arrangement, although beneficial as an interim measure, cannot sustainably support the volume of travel arrangements of the secretariat in future. |
Несмотря на то, что такой порядок удобен в качестве временной меры, на его основе нельзя оказывать устойчивую поддержку организации поездок в необходимом секретариату объеме в будущем. |
The arrangements would be tested in practice and kept under review, while the branch considered its first cases. |
Этот порядок работы будет проверяться на практике и станет предметом обсуждения в процессе рассмотрения подразделением первых случаев потенциального несоблюдения. |
At the same time the arrangements have been institutionalized for periodic meetings between representatives of the Staff Council and various levels of management. |
Одновременно был установлен порядок периодического проведения встреч представителей Совета персонала с руководителями различного уровня. |
His delegation welcomed the forthcoming establishment of the High-Level Independent Panel on Peace Operations announced by the Secretary-General and wished to know the arrangements for appointments to the Panel. |
Его делегация приветствует предстоящее создание Независимой группы высокого уровня по операциям в интересах мира, о котором объявил Генеральный секретарь, и желает знать, каким будет порядок назначения членов этой Группы. |
sets out the current arrangements and the roles that each entity takes in chemical safety; |
освещаются нынешний порядок, а также задачи, выполняемые каждой структурой в области химической безопасности; |
The arrangements for commitment authority prior to the approval of a mandate were endorsed by the General Assembly in its resolution 56/292 of 27 June 2002. |
Порядок предоставления полномочий на принятие обязательств до утверждения мандата был одобрен Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 56/292 от 27 июня 2002 года. |
(e) UNDP should urgently proceed with arrangements for carrying out the planned comprehensive, integrated household survey and the agriculture sector review. |
ё) ПРООН следует безотлагательно продумать порядок проведения планового комплексного, интегрированного обследования домашних хозяйств и обзора сельскохозяйственного сектора. |
Decides to approve the following arrangements for the transitional period: |
З. постановляет одобрить следующий порядок работы на переходный период: |
The principal means of correcting convicted persons are the prescribed arrangements (regime) for enforcing and serving sentences; re-educational work; labour; general education; vocational trainings and social pressure. |
Основными средствами исправления осужденных являются: установленный порядок исполнения и отбывания наказания (режим), воспитательная работа, труд, получение всеобщего образования, профессиональная подготовка и общественное воздействие. |
What are the arrangements for payment of compensation to successful complainants? |
Каков порядок выплаты компенсации лицам, жалоба которых была удовлетворена? |
(b) "Detention" arrangements |
Ь) Порядок "содержания под стражей" |
Effective 1 January 2002, new arrangements were adopted with regard to the financing of UNIDO Building Management Service activities at the Vienna International Centre. |
С 1 января 2002 года введен новый порядок финансирования деятельности Службы эксплуатации зданий ЮНИДО в Венском международном центре. |
At present, RAM arrangements in the United Nations are characterized by fragmented approaches and the inconsistent implementation of policy principles. |
В настоящее время порядок ведения документации и архивов в Организации Объединенных Наций характеризуется отсутствием единого подхода и непоследовательным применением нормативных требований. |