| No specific arrangements have been made by ISAR for a continuing update of the Guidelines. | МСУО не был разработан какой-либо конкретный порядок систематического обновления руководящих принципов. |
| Given the short period of time in which the new arrangements have been functioning, the results will be reported at a later stage. | Поскольку новый порядок начал действовать сравнительно недавно, о результатах будет доложено позднее. |
| The Preparatory Committee also established two subcommittees to conduct its work and adopted rules of procedure for its meetings and arrangements for accreditation. | Кроме того, для ведения своей работы Подготовительный комитет учредил два подкомитета и утвердил правила процедуры своих совещаний и порядок аккредитации. |
| The current arrangements were characterized by a large element of surprise and were not particularly satisfactory. | Нынешний порядок имеет довольно значительный элемент неожиданности и является не вполне удовлетворительным. |
| And the ECB's voting arrangements are one further element in need of reform. | И порядок голосования в ЕЦБ является еще одним элементом, который нуждается в реформировании. |
| An examination of those issues might help in determining whether the Council needed to make adjustments in the present arrangements for consultation with non-governmental organizations. | Рассмотрение этих вопросов может помочь в определении того, есть ли необходимость в том, чтобы Совет вносил изменения в нынешний порядок проведения консультаций с неправительственными организациями. |
| UNFPA representatives were requested to identify and review cost-sharing arrangements and inform Headquarters of the criteria upon which such costs should be apportioned. | Представители ЮНФПА просили определить и проанализировать порядок совместной оплаты и информировать штаб-квартиру о критериях, на основе которых должны распределяться такие расходы. |
| The members of the Council endorse the overall concept and arrangements contained in paragraphs 9-33 of your report concerning the withdrawal of UNTAC. | Члены Совета одобряют содержащиеся в пунктах 9-33 Вашего доклада общую концепцию и порядок вывода ЮНТАК. |
| In the interim, arrangements for dual use of the courtroom will rely on the agreement of both Trial Chambers. | Пока же порядок использования зала судебных заседаний будет определяться по согласию обеих Судебных камер. |
| These "dual-key" arrangements remain in place. | Такой порядок "двойного ключа" остается в действии. |
| Paragraphs 134,169 and 170 of the third periodic report described the arrangements that apply in Northern Ireland for remission and for unescorted home leave. | В пунктах€134,169 и 170 третьего периодического доклада описывается порядок, который применяется в Северной Ирландии в отношении освобождения от наказания и безнадзорного отпуска домой. |
| It approved the objectives and arrangements for the functioning of the Subcommittee, as recommended by IACSD. | Он одобрил цели и порядок работы этого подкомитета, рекомендованные МКУР. |
| The law determining arrangements for the election to the European Parliament was adopted on 28 January 1994. | Закон, устанавливающий порядок выборов в Европейский парламент, был принят 28 января 1994 года. |
| Present arrangements allow for the equitable representation of States from all regions working with permanent members able to assume global responsibilities. | Существующий в настоящее время порядок предусматривает справедливое представительство государств от всех регионов, работающих с постоянными членами, способными взять на себя глобальные обязанности. |
| In 1992, UNFPA established new arrangements for providing technical support services to country projects. | В 1992 году ЮНФПА утвердил новый порядок предоставления вспомогательного технического обслуживания страновым проектам. |
| In 32 per cent of the countries there is no type of special transport arrangements. | В 32 процентах стран отсутствует какой-либо специальный порядок пользования транспортом. |
| As is clear from paragraphs 2-3 above, these arrangements would continue throughout 1998. | Как видно из пунктов 2-3 выше, такой порядок будет сохраняться на протяжении 1998 года. |
| Establish clear arrangements for funding the full costs of the change management initiative. | Установить четкий порядок финансирования всей суммы расходов в связи с инициативой по управлению изменениями. |
| These take into account the arrangements currently applicable to the judges of the International Court of Justice. | В них учитывается порядок, действующий в отношении судей Международного Суда. |
| Deployment of engineering company, group arrangements. | Доставка на место инженерной роты, групповой порядок. |
| Under the circumstances, the Secretary-General believes that the current arrangements are an unsatisfactory basis for organizing future resource management. | В этих обстоятельствах Генеральный секретарь считает, что нынешний порядок дает неудовлетворительную основу для организации управления ресурсами в будущем. |
| The arrangements for this regime are specified under instructions from the Principal State Counsel. | Порядок применения этого режима определен инструкцией Генерального прокурора. |
| Not surprisingly, these arrangements have made it extremely difficult to pursue a coherent partnership strategy. | Неудивительно, что такой порядок делает проведение в жизнь последовательной стратегии партнерства чрезвычайно трудным. |
| The new work arrangements should allow the Division more time for operational activities. | Новый порядок работы должен позволить Отделу уделять больше времени оперативной деятельности. |
| Remote translation should not replace the existing arrangements. | Дистанционный перевод не должен заменить собой сложившийся порядок. |