| There are also differences in the budgetary arrangements of the various duty stations. | Кроме того, в различных местах службы существует различный порядок составления и исполнения бюджета. |
| The arrangements for electing village representatives, which is the first level, have evolved over the time. | Порядок избрания сельских представителей - первой ступени выборов - со временем несколько изменился. |
| Those arrangements have two main disadvantages. | Нынешний порядок имеет два основных недостатка. |
| It was decided to maintain the existing arrangements for the time being. | Было принято решение пока сохранить существующий порядок. |
| The proposed integrated Office offers more transparency to Member States in respect of funding arrangements. | Порядок финансирования предлагаемого объединенного Отделения будет для государств-членов более транспарентным. |
| The arrangements for implementing this procedure shall be determined nationally, after coordination within the international equalization and coordination authority. | Порядок применения процедур, упомянутых в настоящей статье, подлежит определению на национальном уровне после согласования с международным центром компенсации и координации. |
| Furthermore, according to the approved arrangement, the above provisions do not prejudice or affect future arrangements for elections. | Кроме того, в соответствии с утвержденным порядком, вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов. |
| Such arrangements are not in conflict with the guidance provided in the Contingent-Owned Equipment Manual. | Такой порядок не противоречит инструкциям, предусмотренным в Руководстве по ИПК. |
| The Office of the Capital Master Plan has established rigorous arrangements for achieving the required level of quality. | Управление Генерального плана капитального ремонта установило жесткий порядок достижения требуемого уровня качества. |
| A 1999 Memorandum of Understanding governs the audit arrangements (resources funding, planning, etc.). | Порядок проведения ревизий (выделение средств, планирование и т. д.) регулируется Меморандумом о договоренности 1999 года. |
| Data arrangements and the global fisheries statistics database. | Порядок представления данных и глобальная база данных рыбохозяйственной статистики. |
| The new arrangements had yet to be approved by the newly-elected State and entity parliaments. | Новый порядок еще должен быть одобрен вновь избранными парламентами Государства и субъектов. |
| In addition the project aims at enhancing the Island's water and meteorology governance arrangements. | Кроме того, проект призван оптимизировать применяемый на острове порядок распоряжения водой и метеорологического обеспечения. |
| This is without prejudice to the applicability of other provisions of an agreement, such as standing arrangements for cooperation in prevention and mitigation. | Это не умаляет применимости других положений соглашения, например описывающих заданный порядок сотрудничества в деле предупреждения и смягчения бедствий. |
| These arrangements will continue as they have proved to be a beneficial information-sharing strategy. | Этот порядок сохранится, поскольку он оказался полезным методом обмена информацией. |
| They should indicate the types of interventions to be financed, formats for proposals, processing arrangements, and approval procedures. | В них должны указываться, какие именно мероприятия будут финансироваться, форматы предложений, механизмы обработки и порядок утверждения. |
| The meeting adopted rules of procedure for the Preparatory Committee meetings and arrangements for accreditation. | На сессии были приняты правила процедуры для заседаний Подготовительного комитета и установлен порядок аккредитации. |
| It considered modalities for the implementation of the regular process, including key features, institutional arrangements and financing. | Оно рассмотрело условия осуществления регулярного процесса, включая его ключевые компоненты, институциональное оформление и порядок финансирования. |
| How the United Nations and regional organizations decide on partnership arrangements has not been regularized. | Порядок заключения договоренностей о партнерстве между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями еще не установлен. |
| Communities in the border area are exploring post-referendum cross-border arrangements. | Население приграничных районов изучает порядок решения трансграничных вопросов в послереферендумный период. |
| For accreditation arrangements for the media, see paragraphs 41 and 42 below. | Порядок аккредитации средств массовой информации см. в пунктах 41 и 42 ниже. |
| These members also pointed out that some common system organizations already had some similar arrangements in place and were using them successfully. | Эти члены указали также на то, что в некоторых организациях общей системы уже существует аналогичный порядок, и он успешно ими применяется. |
| The Committee has pointed out that it is not clear how these organizational arrangements facilitate the effective implementation of mandated programmes and activities. | Комитет указал на неясность того, каким образом такой организационный порядок способствует эффективному осуществлению утвержденных программ и видов деятельности. |
| Any other arrangements must be specifically authorized by OFAC. | Любой другой порядок должен конкретно санкционироваться ОКЗА. |
| He noted that current financial arrangements were inadequate despite the fact that conflict prevention was far cheaper than conflict management in both human and material terms. | Оратор отметил, что существующий в настоящее время порядок финансирования является неадекватным, несмотря на тот факт, что предотвращение конфликтов требует значительно меньших расходов, чем их урегулирование - в плане как людских ресурсов, так и материальных ценностей. |