Visiting arrangements were established during divorce proceedings but were difficult to implement in practice. |
Порядок встреч с детьми оговаривается в процессе расторжения брака в суде, однако на практике обеспечить соблюдение достигнутых договоренностей весьма сложно. |
Security depends on arrangements in its existing structures, such as the extended family system. |
Порядок функционирования сферы социального обеспечения зависит от договоренностей, существующих в рамках ее структурных механизмов, таких, как система, построенная на институте расширенной семьи. |
Such arrangements provide clearer accountability for results. |
Данный механизм обеспечивает более четкий порядок отчетности о результатах работы. |
With regard to the conditionality governing export-import financing, the expert said that market demand and bilateral arrangements were critical factors. |
Касаясь условий, определяющих порядок финансирования экспортно-импортных операций, эксперт по этому вопросу сказал, что исключительно важная роль в этом плане отводится рыночному спросу и двусторонним договоренностям. |
The plenary meeting approved new arrangements for the working methods of the Contact Group. |
На этом пленарном заседании был утвержден новый порядок организации работы Контактной группы. |
Set out how field offices should capture and analyse the number, frequency and value of arrangements with all partners. |
Установить для отделений на местах порядок получения и анализа данных о количестве, периодичности и практической ценности соглашений со всеми партнерами. |
The arrangements set out above shall in no way create a precedent. |
Изложенный выше порядок никоим образом не создает прецедента. |
Command and control at the mission level would remain unchanged, while established modalities for conducting operations under inter-mission cooperation arrangements would be employed. |
Структура командования и управления на уровне миссий останется неизменной, и будет применяться установленный порядок проведения операций в соответствии с условиями сотрудничества между миссиями. |
Accredited stakeholders will comply with the registration requirements and seating arrangements for any meeting or session which they attend. |
Ь) аккредитованные заинтересованные стороны обязаны соблюдать требования о регистрации и порядок рассадки на любых совещаниях или сессиях, которые они посещают. |
At its eleventh meeting, the facilitative branch applied these arrangements in consideration of the information regarding Italy. |
На своем одиннадцатом совещании подразделение по стимулированию применило этот порядок работы в связи с рассмотрением информации в отношении Италии. |
The project's governance arrangements also lacked clear lines of accountability and were not conducive to transparent and effective decision-making. |
ЗЗ. В механизмах управления проектом также не установлен четкий порядок подчиненности, и они не способствуют принятию транспарентных и эффективных решений. |
The arrangements under the current Constitution for judicial appointments were a noticeable improvement from previous constitutions. |
Предусмотренный действующей Конституцией порядок назначения сотрудников судебных органов ощутимо отличается в лучшую сторону от порядка, установленного предыдущими конституциями. |
Such arrangements would enhance the transparency of the budget process. |
Такой порядок финансирования будет способствовать повышению транспарентности бюджетного процесса. |
I'll give you an opportunity to make arrangements with your team. |
Хорошо, я дам вам возможность привести в порядок работу вашей команды. |
These governing arrangements will help to ensure that the Fund is managed in a transparent manner. |
Такой порядок управления позволит обеспечить транспарентное управление Фондом. |
The Court of Justice held that these were certain selling arrangements. |
Законодательство предусматривало определённый порядок заключения договоров. |
The Secretary-General proposes that no change be made in these arrangements. |
Генеральный секретарь предлагает не вносить каких-либо изменений в этот порядок оплаты. |
These attendance arrangements may be supplemented to include other modalities of participation. |
Этот порядок участия в заседаниях может быть дополнен другими формами участия. |
These arrangements meet the community's wish for credible and representative institutions which are capable of enduring beyond 1997. |
Такой порядок выборов отвечает стремлению общества к созданию заслуживающих доверия и представительных инструментов, способных действовать и после 1997 года. |
The regulatory details of these arrangements will be finalized in the course of 1997. |
В течение 1997 года будет завершена работа над положениями, регламентирующими порядок ведения пенсионных планов. |
The suggested financing arrangements would not modify in any way the determination of amounts in arrears for the purposes of Article 19 of the Charter. |
Предлагаемый механизм финансирования никоим образом не изменяет порядок определения сумм задолженности для целей статьи 19 Устава. |
The above arrangements do not prejudice or affect future arrangements for elections. |
З. Вышеуказанные положения не предопределяют и не затрагивают порядок будущих выборов. |
Areas to consider in taking these steps should include reimbursement rates, contractual matters, utilization arrangements, force-generation planning and associated availability arrangements and troop-contributing country capabilities. |
Участки, которые необходимо учесть в этой работе, должны включать ставки возмещения, контрактные аспекты, порядок использования, планирование мер по формированию сил и обеспечение наличия соответствующего оснащения, а также возможности стран, предоставляющих войска. |
According to the report, detailed arrangements for the next round will be prepared once the Global Office has been established and other arrangements are in place. |
Как указано в докладе, подробный порядок проведения следующего цикла будет определен сразу после создания Глобального управления и принятия других мер. |
(b) Participation arrangements: the existing framework of formal arrangements (accreditation process) of the United Nations system for the organizations of civil society are based on the arrangements established by the Economic and Social Council. |
Ь) порядок участия: существующие рамки официальных процедур (процесс аккредитации) системы Организации Объединенных Наций в отношении организаций гражданского общества основываются на процедурах, установленных Экономическим и Социальным Советом. |